Categorie: NT2 Dutch Lesson Veldhoven

Leer je sneller Nederlands zonder Engels?
31 augustus 2020

Blog#107-Leer je sneller Nederlands zonder Engels?

Leer je sneller Nederlands zonder Engels?

“Inmiddels heb ik wel door dat het praten goed op gang komt, als ze halverwege niveau A2 zijn. ” Ze” zijn de buitenlandse medewerkers van zijn bedrijf die hij graag extra toekomstmogelijkheden biedt. Een aantal hebben dankzij de cursussen ook ècht promotie gemaakt binnen zijn bedrijf.
We zaten in de ontvangstkamer met een kopje koffie en hadden overleg. We bespraken de vorderingen, de nieuwe kandidaten en wie wèl of niet een vervolgcursus NT2 gingen volgen. “Trouwens“, vervolgde de werkgever, “het is opvallend dat een aantal werknemers voor wie ik dacht dat het een flinke uitdaging zou worden, juist sneller Nederlands proberen te praten dan de ‘hoger opgeleiden’. Leer je misschien sneller Nederlands zonder Engelse voorkennis?”

Wat denk jij? Léér je sneller Nederlands zonder een gezamenlijke Engelse taal?

“Is dat niet vreemd eigenlijk?” “Hoe denk je dat ’t komt dat ze sneller Nederlands proberen te spreken?” vroeg ik hem. Hij dacht even na en mompelde iets over een paar talen waar “werkelijk geen woord van was te verstaan”. Hij vertelde over communicatie op de werkvloer die soms met “handen en voeten” ging omdat deze werknemers wel andere Oost-Europese talen náást hun moedertaal spraken, maar geen Engels begrepen.

Hoe los je spraakverwarring dan op?

Ik stuur ze dan ’t liefst zo snel mogelijk naar jou toe, want ik wil dat Nederlands de taal op de werkvloer is. Soms zoek ik op de werkplaats naar een collega die het voor mij kan vertalen naar het Engels of Duits. Maar ja…. die werknemers zijn natuurlijk niet in dienst om steeds te tolken. Die hebben hun eigen werkzaamheden.”

Ís Engels een ongewenste rem om Nederlands te leren?

Met die vraag kwam het gesprek op:

  • de hoger opgeleide werknemers in bedrijven die soms al méér dan 10 jaar in Nederland wonen en absoluut geen noodzaak voelen om onze taal te leren.
  • de neiging om het toch maar even snel in het Engels te vertellen omdat ze zich schamen voor die eerste fases waarin het gesprek natuurlijk nog op eenvoudig taalniveau is.
  • ònze neiging om bij het minste accent al onmiddellijk Engels te gaan praten en zo de leerkansen tot 0 reduceren voor de nieuwkomer(s).
  • hun gevoel van onbehagen als de nieuwe taal vooral nog tot veel verwarring en onbegrip leidt.
  • hoe verleidelijk het is om “veilig” op Engels over te gaan.
  • begrijpen hoe hulpeloos en klein je je kunt voelen als je jouw gedachte nog niet op een volwassen manier kan verwoorden in een andere taal.
  • jouw eigen ervaring toen je bijvoorbeeld opeens Frans moest spreken tegen een campingbaas.
  • hoe populair vakantieparken of campings voor veel Nederlanders in Zuid-Europa zijn als er Nederlands gesproken wordt.
  • het onvermijdelijke dat  jij als gesprekspartner je ook moet wíllen verplaatsen in die werknemer/collega/buren. In ruil voor hun inspanning hebben ze jòuw steun nodig in de vorm van begrip, respect en heel veel geduld en aanpassing.

Het belang van de rol van de Nederlandstalige gesprekspartner

Het zou zomaar de titel van een blog of boek kunnen zijn.
Zó treffend verwoord door een gevorderde cursist die buiten mijn werkkamer nog steeds last had van een soort faalangst.

Toen mijn baas opeens zèlf heel langzaam Nederlands ging praten en zijn waardering, begrip en respect uitsprak voor mijn vorderingen. Ja, toen ging het opeens veel makkelijker om het Nederlands op de werkvloer te gebruiken”.

Natuurlijk had deze werkgever dat begrip en respect. Hij had het alleen nog nooit eens uitgesproken, bekende hij toen ik hem ernaar vroeg.

 

Spreek jij óók je waardering uit als jouw werknemer/collega/vriend of buurman/buurvrouw Nederlands leert en met jou in het Nederlands wil spreken?

Wil je meer weten over NT2 bij DLV? https://www.dutchlessonveldhoven.nl 

Interesse in een blog over DLV? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog102-durf-jij-nederlands-te-praten/

Reviews? https://www.facebook.com/pg/dutchlessonveldhoven/reviews/

Lees meer
Integreer taal dankzij dagelijkse communicatie
4 augustus 2020

Blog#104- Onthoud en integreer je nieuwe taal dankzij dagelijkse communicatie?

Onthoud en integreer je nieuwe taal sneller dankzij je dagelijkse communicatie?

Wat denk jij?

“Mijn partner, vrienden, buren blijven consequent Engels tegen mij praten. Ze weten toch dat ik ook Nederlands wil leren?” Het blijft een terugkerende opmerking, waarin ik als NT2 trainer de frustraties hoor doorklinken. De cursist die dit vertelt is zeker geen beginner meer, maar natuurlijk verraden accenten en zinsbouw dat de wieg niet in Nederland stond. Wat denk jij? Leer en onthoud je nieuwe taal beter omdat het gekoppeld is aan een moment?

Een paar voorbeelden:

In de Franstalige Ardennen…

Als tiener met familie op vakantie in de Belgische Ardennen hadden we op een ochtend zin in oer- Hollandse hagelslag. Niet meegenomen uiteraard maar alles is leuk om te ontdekken in een andere taal. Met leeftijdgenoten dus op stap naar het enige kleine buurtwinkeltje in de verre omtrek. Maar… wat is nu hagelslag in het Frans? Geduldig hielp madame de naar woorden zoekende tieners. Nee…. ‘t woordenboek lag natuurlijk thuis en van smartphones hadden we nog niet gehoord…

Alles wat van chocola was, kwam op de toonbank, aan creativiteit geen gebrek qua uitleg in het Frans, want madame begreep direct dat het iets met chocola te maken had. Opeens: “ah…. chocola granulé, bien sûr!”

Madame van dit grappige kleine winkeltje….na al die jaren denk ik met plezier terug aan uw geduld en klantvriendelijkheid. Tot op de dag van vandaag ben ik dit woord dan ook nooit  meer vergeten!

In de Verenigde Staten….

Jaren later….In een megagrote Amerikaanse winkel. Snipverkouden in de VS en… geen zakdoek op zak. En…. mijn geheugen laat me in de steek. Natuurlijk spreekt men geen Nederlands en maar goed ook…. Ik begin te omschrijven en de plaatselijke vakkenvuller zegt trots: “You need our handkerchiefs…  and look there… we have a lot of them!”

Fijn dat je wilde meedenken en nog beter dat je mijn taal niet sprak, want ook dit woord zit als gebeiteld.

In Spanje….

Op een piepklein terras in het binnenland liet de ober ons wel erg lang wachten op ons drankje, maar maakte dit goed met een grappige bij elke stap herhaalde “lo siento, lo siento, lo siento múcho”. De rekening vloog vervolgens door de lucht…. gevolgd door: “lo siento… el viento, el viento.”

De kans bieden…om een taal te leren

Om taal makkelijker te onthouden en te laten integreren in je dagelijkse communicatie heb je verschillende situaties nodig. Over Nederlanders wordt vaak gezegd dat we veel talen spreken, maar…is dat niet vooral omdat we de kàns krijgen? In de meeste landen spreekt men geen Nederlands. Intussen spreken de meeste inwoners naast hun moedertaal helaas ook Engels. Helaas? Ja, natuurlijk fantastisch als je de plaatselijke taal niet spreekt, maar…. zo wordt de kans steeds kleiner dat je een land en de cultuur echt leert kennen. En…. daarvoor is de taal bij uitstek geschikt!

Wat denk jij? Leer je een taal alléén via een cursus of ook dankzij alle dagelijkse ontmoetingen? Hoe heb jij al jouw talen geleerd? Zou je die ervaring willen gebruiken om anderen de kans te gunnen ònze taal te leren?

Wil je hier meer over lezen? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog102-durf-jij-nederlands-te-praten/

Wil je meer informatie over de cursussen die ik bied? https://www.dutchlessonveldhoven.nl 

Lees meer
Durf jij Nederlands te praten?
28 juli 2020

Blog#103-Durf jij Nederlands te praten?

“Durf jij Nederlands te praten?

Ík dúrf niet in het Nederlands te praten, maar ik woon al best lang in Nederland. Ik begrijp veel maar word nerveus als ik Nederlands moet praten.”
Dit soort berichten ontvang ik….. en meestal in het Engels geschreven.

Herken je het volgende?

“ I would like to have Dutch lessons, I live in the Netherlands  for a long time, my level of Dutch is B1 but I think my grammar  is still a big struggle for me. I can speak but I am a little bit afraid of speaking Dutch. When I have to write my level is like A1. I would love to improve my grammar level of Dutch to B2.  For me its very important to speak the language properly .
I hope you can help me with my issues of the language.”

Begrijp jij óók alle Nederlandstalige mails?

Ze worden door gevorderde cursisten prima begrepen en consequent volgt het antwoord toch in het Engels. Zo jammer van al die lessen, kosten, tijd en energie die ze eraan hebben besteed. Het beïnvloedt hun kansen op banen, op zelfstandig functioneren, het ontspannen communiceren met buren, een praatje bij de bakker.

Bang om fouten te maken?

Spreekt de ander jóuw taal (foutloos)? Grote kans dat je dit met nee beantwoordt. En….. geloof me…..veel Nederlanders spreken en schrijven hun moedertaal óók niet foutloos.

Ik vind het vervelend als ze even op mijn Nederlandse reactie moeten wachten…

Ja, dat gebrek aan geduld van de luisteraar is nèt zo vervelend voor jou. Geef ze je meest charmante glimlach en geef jezelf een denkbeeldige schouderklop. Bedenk dat al die Nederlanders ook ervaring hebben met het leren van vreemde talen en in een andere taal ook zoeken naar de juiste woorden.

Wist je trouwens dat veel van die ongeduldige Nederlanders die snel Engels met je gaan praten, zèlf in Frankrijk geen woord Frans durven te spreken? Dat het Duits vaak ook niet vlekkeloos gaat? Dat het Engels van veel Nederlanders “steenkolen Engels” wordt genoemd.

Wist je trouwens dat

  • er een “ongeschreven wet” is dat Nederlanders al snel Engels gaan spreken zodra er een persoon in de groep geen Nederlands spreekt?
  • men het onbeleefd vindt om Nederlands te blijven spreken in de beschreven situatie?

Goed bedoeld, maar helaas helpt het jou niet om Nederlands te oefenen.

 Wat helpt om te durven spreken?

  •  Begin klein met een “goedemorgen en een dank je”
  • Kijk eens naar de reactie van de luisteraar. Grote kans dat veel Nederlanders zich gevleid voelen dat je onze taal wilt spreken.
  • Vertel dat je Nederlands leert en dat het voor jou belangrijk is om de taal te horen en te spreken.
  • Vraag aan je directe Nederlandse omgeving of ze langzaam Nederlands willen spreken.
  • Antwoord vooral in het Nederlands en fouten maken hóórt bij alles wat een mens leert.
  • Bouw je zinnen in het Nederlands met de woorden die je al kent.
  • Humor en samen lachen breekt de spanning.

Wat helpt zéker niet?

  • Je zinnen meteen net zo lang willen maken als in je moedertaal of in het Engels.
  • Perfectionisme: van jezelf geen fouten mogen maken.
  • Je schamen voor je fouten.
  • De zinnen vanuit je moedertaal vertalen in het Nederlands…. niet doen.
  • Nederlandse partners of vrienden die graag hun Engels of in jouw moedertaal tegen je praten hun gang laten gaan.

In het laatste geval:

Blíjf Nederlands spreken en vertel je gesprekspartner(s) dat je alléén beter kunt worden in het Nederlands als zíj ook Nederlands blijven praten.

 

Wat zijn jouw ervaringen met Nederlands praten? Mis jij ook nèt dat ene puzzelstukje om ook echt te gaan schrijven en praten in het Nederlands?

Krijg jij de steun van je Nederlandstalige omgeving bij het leren van het Nederlands of zoek je een professioneel steuntje in de rug om over die drempel te komen?

Kijk eens op https://www.dutchlessonveldhoven.nl

Wil je meer ervaringen lezen over lessen bij Dutch Lesson Veldhoven en ben je op zoek naar dat laatste puzzelstukje om echt Nederlands te gaan praten?

https://www.facebook.com/pg/dutchlessonveldhoven/reviews/

Wil je meer lezen over het recept Nederlands leren?
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog93ken-jij-het-recept-om-nederlands-te-leren/

 

Lees meer
Klandizie NT2 of trouw aan oud-cliënten?
17 juli 2020

Blog#102-Meer klandizie voor NT2 of trouw aan oud-cliënten?

Meer klandizie voor NT2 of trouw aan oud-cliënten?

Een dilemma…

Meer klandizie voor NT2* of trouw aan oud-cliënten? Het flitste door mijn hoofd toen iemand in mijn nabije omgeving me wees op het artikel in het Eindhovens Dagblad.

“Vergeet Silicon Valley, kom naar Eindhoven”, stond er met grote letters boven een krantenartikel. Voor belangstellenden onderaan de link naar het volledige artikel.

Wat is het dilemma?

Veel van mijn oud-cliënten met dyslexie hebben dankzij jarenlang keihard werken onlangs hun lang gekoesterde droom gerealiseerd. Recent mocht ik zelfs bij de uitreiking van een Master Elektrotechniek zijn. Blijdschap, trots, vertrouwen in een mooie toekomst…
Vele anderen zijn bezig met het realiseren van hun doel.

Jarenlang wekelijks gezien

Jarenlang heb ik ze wekelijks mogen begeleiden op de middelbare school om via samen bedachte tussenstappen te kunnen slagen.
Slagen voor die vakken die je nu eenmaal óók met een voldoende móet afronden om je eindexamen HAVO/VWO succesvol te kunnen afsluiten.
Daarna verlies ik ze uiteraard uit het oog. Hebben ze in hun technische studie míjn hulp niet meer nodig.
Jaarlijks ontvang ik wel een berichtje van een succesvol afgestudeerde Master, vaak al met een baan nog vóór het diploma is uitgereikt.

Dit jaar bleef het stil.

In één van mijn vorige blogs had ik het over de succesvolle Mark en Lilian die nu afstuderen. Die “dankzij” Covid 19 opeens een totaal veranderde arbeidsmarkt zien. Een aantal vrezen voorlopig werkloos te zijn of zijn als eerste (uit hun proefperiode) ontslagen. En dan deze oproep voor buitenlands talent?

Bêta niveau

Bêta niveau, het niveau waarop veel van (mijn) cliënten met dyslexie uitblinken. Deze talenten krijgen er naast Corona opeens uit onverwachte hoek nòg een hindernis bij!

Waar zijn de TU’s gebleven in dit verhaal?

Tijdens de “op Corona veilige wijze” feestelijke uitreiking refereerde de professor aan de fantastische studieomgeving, aan de goed gekozen studie die tot dit maatschappelijk zeer belangrijke beroep leidde. Hij roemde de faciliteiten en de aantrekkelijke werkomgeving in Brainport Eindhoven.
Als alfa- hulpverlener kreeg ik een mooi inkijkje in waar dit beroep al niet toe bijdraagt in onze maatschappelijke behoeften en verkeer.

Sollicitaties….

Slechts een half jaar geleden nog maar hadden studenten vaak al een baan tijdens de uitreiking van hun Master diploma. “Bijna uit de collegebanken geplukt”,  werd er gekscherend gezegd.

Je zou denken tijdens die toespraak: een gouden toekomst en banen voor het opscheppen.
Hoe anders lijkt de realiteit helaas  ……
Járenlang zo hard gewerkt, doorzettingsvermogen getoond, afstuderen in een crisis en vele sollicitaties….
En dan…..
Die oproep in de krant vráágt om reacties en vormt een schril contrast met de baankansen in deze Coronatijd. Althans… als je net afgestudeerd bent. Alsof er geen jong talent meer is in Nederland.

 Gevraagd: 3 tot 5 jaar ervaring…..

Het herinnert me aan mijn eigen start destijds als logopedist. Er was grote vraag naar mensen op mijn vakgebied. Zoals ook die oproep uit het ED doet vermoeden dat er nu grote behoefte is aan deze beroepsgroep.

Ervaring vereist? Dat krijg je vanzelf, want zónder werk zul je het nóóit krijgen! Dat was het nuchtere antwoord toen.
En nu? Men lijkt “ervaring”  liever uit het buitenland te importeren? Pas afgestudeerd talent heeft toch geen ervaring?
Tja… hoe ben je zelf aan ervaring gekomen?

Is het gras elders groener dan in Nederland?

Je zou het denken bij deze oproep.

En wat dat dilemma betreft? Ik werk ook als  NT2- trainer en daar botsen de belangen.
Natuurlijk begrijp ik dat de voertaal vaak Engels is in de techno wereld, maar er is ook een wereld er náást in Nederland. Daarover zal ik in de toekomst zeker eens een blog schrijven, want ik houd te veel van mijn moedertaal om in winkels alleen nog maar Engels te horen.

In deze pandemie tijd breek ik vooral een lans voor al die jonge technische Nederlandse talenten die nu ruw opzij lijken te worden geschoven!

Maar: terugkomend op: meer klandizie voor NT2 of trouw aan oud-cliënten….

Ben je dan tòch al in Nederland en wil je graag meedoen in de Nederlandse maatschappij? Lees dan vooral deze blog:
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog93ken-jij-het-recept-om-nederlands-te-leren/

of neem een kijkje op https://www.dutchlessonveldhoven.nl

Het artikel uit het ED?

https://www.ed.nl/eindhoven/vergeet-silicon-valley-kom-naar-eindhoven~a391421b/?utm_source=email&utm_medium=sendafriend&utm_campaign=socialsharing_web

Wat betekent NT2*? Nederlands tweede taal.

Lees meer
Doe waar je goed in bent!
2 juni 2020

Blog#96Doe waar je goed in bent

Doe waar je goed in bent ofwel …schoenmaker blijf bij je leest

Wat is het stil hier zonder jou…. Zo begon het lieve berichtje dat ik ontving van Dedicon bijna 4 weken geleden. Alweer 10 weken geleden was ik er voor het laatst als vrijwilliger om kranten en tijdschriften in te spreken. (Voor)lezen, taal, alles rond communicatie…. dat is mijn vak als logopedist, dyslexiespecialist en NT2 trainer. Het geeft me energie als ik zie hoe taal bijdraagt aan ons geluksgevoel.

Levert taal een bijdrage aan geluksgevoel?

Jazeker, de proef op de som:

  • “It giet oan”… en menig schaatshart in Nederland gaat sneller kloppen
  • “Het heeft zijne koninklijke hoogheid behaagd…..
  • Op 15 maart het bericht: “ De scholen gaan vanaf morgen 3 weken dicht” werd met een zucht van opluchting ontvangen door alle bezorgde ouders in Nederland, net zoals:
  • “Vanaf 11 mei gaan de basisscholen weer open” of
  • “U mag weer naar de kapper”, een gejuich te weeg bracht bij zowel kapper als klant.
  • “De terrassen gaan op 1 juni 12.00 uur weer open.”

Taal levert natuurlijk ook een bijdrage aan een gevoel van machteloosheid en verdriet

  • “Evenementen gaan voorlopig niet door”
  • “Helaas moet ik een boete uitdelen voor…..”
  • “Met intense droefheid delen wij mee…..”

Taal is een krachtig instrument om in te zetten bij vreugde en verdriet in plaats van wapengekletter….

Schoenmaker blijf bij je leest…. en dóe waar je goed in bent

En dan ontvang je zo’n ontzettend lief berichtje met een eenvoudige gebruiksaanwijzing erbij. Kijk je goed naar de foto dan zie je stipjes. Stipjes van zaadjes. Om te planten…
Zo bijzonder is dat toch niet? Nee en bij ieder ander zijn er 100% zeker al mooie plantjes uitgekomen. Aan het begrijpend lezen heeft het zeker niet gelegen, maar… enfin. Ik had Dedicon willen verrassen met een fantastische bloemenzee foto, maar de aarde blijft aarde.

Het doet me denken aan een reclameslogan.
Gelukkig heb ik meer verstand van taal in allerlei mooie variaties….
Daarom dit welgemeende advies:

Doe vooral dat waar jíj goed in bent en waarvan je energie krijgt
En…. intussen maakt Dedicon mij en de luisteraars blij met het mooie bericht: “ Jullie zijn vanaf 15 juni weer welkom in een veilige aangepaste omgeving.”

“ It giet oan!”

Wil jij reageren of heb je hulp nodig bij problemen met dyslexie of het leren van onze mooie taal?
Gelukkig bloeien daar de resultaten in tal van mooie kleuren!

Wil je meer lezen over onze taal leren? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog93ken-jij-het-recept-om-nederlands-te-leren/

Ben je nieuwsgierig geworden waarom zoveel Nederlandse harten sneller gaan kloppen bij de legendarische woorden ”It giet oan”? Kijk op: https://www.itgietoan.com

Henk Kroes * riep in 1997 de Elfstedentocht uit met de spreuk It giet oan* . Fries, letterlijk ‘we gaan beginnen

Lees meer
Ken jij hèt recept om Nederlands te leren
12 mei 2020

Blog#93Ken jij hèt recept om Nederlands te leren?

Ken jij hèt recept om Nederlands te leren?

Ooit startte ik in de 5e klas van het VWO met een extra vak: Spaans !
Een speelse methode met veel audio en video en een spontane, gedreven lerares. Het was niet geheel vrijblijvend, want we kregen ook toetsen en de resultaten kwamen op de eindcijferlijst. Na twee jaar stopte de cursus Spaans en verdween die leuke, maar grammaticaal toch lastige taal in de vergetelheid.

Rust, roest!

In het geval van de lessen Spaans een pijnlijk feit, want behalve ene “Pedro en Manuela, cerveza, hola, gracias en helado”, leek alles onder een dikke laag stof verdwenen. Een paar decennia later werd het Spaans opeens weer actueel. O.a. een reis naar Latijns Amerika maakt enige kennis van Spaans echt noodzakelijk.
Onder die dikke laag stof….
zat van alles verborgen, maar toch….!
Te weinig getoetst, onvoldoende herhaling gehad destijds?
Pijnlijk om te merken dat een vreemde taal ècht geoefend moet worden om niet langzaam te vergeten.

Ken jij het recept om een taal te leren?

In het interactieve cursusboek Spaans stond een recept om succesvol te zijn als je een andere taal leert.

Je bent:

  • een beetje nieuwsgierig
  • spontaan
  • communicatief
  • meng dit met een beetje geduld

ter aanvulling zou ik als NT2 trainer adviseren:

  • leg de lat niet meteen zo hoog!
  • en vooral….woon voor langere tijd in het land
  • verblijf véél tussen de “native speakers” die alléén hun moedertaal spreken!
  • en… die Nederlandse partner gaat natuurlijk níet jouw taal leren, maar steunt je door consequent Nederlands met jou te praten!

Dit recept kan ik aanbevelen, niet alleen voor mijn Spaanse vorderingen nu, maar zeker ook voor mijn cursisten Nederlands NT2!

Nieuwsgierig?

Wil je graag weten waarover je Nederlandse collega’s tijdens de pauze praten en wil je meepraten?
Wat er spontaan op een speelplein aan informatie wordt gedeeld, als jij je kind ophaalt?
Waarover het korte praatje bij de bakker gaat?
Leer Nederlands!

Spontaan?

Vind je het in je eigen taal óók leuk om te reageren en houd je van een grapje? Voel jij je buitengesloten als mensen om je heen grapjes maken in een taal die jij niet kent? Precies de ingrediënten om Nederlands te leren.

Communicatief?

Houdt het contact voor jou niet op met een glimlach en hallo of een armzwaai?
Vind je het verschrikkelijk als alle andere collega’s voor jóu gaan praten in het Engels?
Wil je zelfstandig je gesprek voeren bij huisarts, ouderavond of bij welke instantie ook en gruwel je van het idee dat jouw kinderen straks voor jou gaan vertalen?
Leer Nederlands!

Meng dit met geduld en vertrouwen,

want om een taal te leren heb je tíjd nodig, een portie motivatie, studie uurtjes en vooral VEEL PLEZIER… en zie daar het resultaat! Vertrouw erop dat ook jíj onze taal kunt leren in jouw eigen tempo.

Leg de lat niet meteen zo hoog…

Bedenk hoe je misschien een andere taal of vaardigheid met vallen en opstaan hebt geleerd. Fouten maken mág… sterker nog het móet. Want als je iets leert, móet je oefenen en maak je altijd fouten.
Iedereen!
En ja… soms zijn die fouten grappig en lachen we er samen om.
Waarom? Omdat juist die fouten blijven hangen en je verder helpen. Fouten maken is menselijk toch?

Woon hier en spreek alléén met Nederlanders als zij uit beleefdheid en met geduld Nederlands willen spreken. Vráág of ze langzaam willen spreken.

Vráág om hun begrip en geduld, want je Nederlandse toekomst wordt zoveel kleurrijker als je:

  • onze taal begrijpt en spreekt
  • Nederlands hoort en gebruikt
  • fouten mag maken
  • zelfstandig overal kunt meepraten in de taal van het land waar je woont en waar jouw kinderen opgroeien!

Ken jíj het recept om Nederlands te leren, of ben je nog aan het zoeken?

Wil je dit taalrecept ook proberen? Neem vrijblijvend contact op via het inschrijfformulier op website:
https://www.dutchlessonveldhoven.nl  of reageer hieronder.

Vraag aan je werkgever naar zijn mogelijkheden en steun als je wilt starten met NT2 bij Dutch Lesson Veldhoven.

Voor de afstand hoef je niet te vrezen, want via Skype vallen álle grenzen weg.
En.. om het nóg aantrekkelijker te maken:
Voor elke extra deelnemer die je meeneemt met uiteraard hetzelfde startniveau betaal je slechts €6,00 extra per lesuur.

Wil je meer lezen over NT2 lessen bij mij? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog-84-praten-in-jip-en-janneketaal/

 

 

 

Lees meer
Hoe lees je makkelijker met minder leesfouten? 
6 mei 2020

Blog#92Hoe lees je makkelijker met minder leesfouten?

Hoe lees je makkelijker met minder leesfouten? 

Het lezen ging die ochtend niet vlot. Steeds weer haperingen en foutjes lezen. Onwillekeurig keek ik eens naar de tijd en bedacht dat ik het aantal minuten niet ging halen en langer doorgaan was geen optie. Vaak zijn de studio’s efficiënt gepland en er moet tussendoor ook even “gelucht” kunnen worden….
En van sneller lezen wordt het voor de luisteraar niet aantrekkelijker en duidelijker! Ik haat het idee om “op tempo” te lezen, want het gaat altijd ten koste van intonatie, pauzes en accentuering.
Mensen die mijn blogs al wat langer lezen, weten dat ik wekelijks ochtendkranten en tijdschriften inspreek in Grave. In onze gezamenlijke koffiepauzes is er aan gespreksonderwerpen nooit een gebrek. Logisch met al die gelezen lectuur over diverse onderwerpen.
Deze keer ging het niet over een gelezen artikel maar over:
Hoe lees je makkelijker en maak je minder leesfouten? Als ik merk dat een moeilijk onderwerp met soms lange moeilijke woorden toch makkelijk voor te lezen is en ik stééds weer struikel over de tekst in een eenvoudig onderwerp zoals die ochtend, irriteert mij dat mateloos. Ik spreek mezelf dan streng toe dat ik me beter moet concentreren! Maar…. ik wàs toch geconcentreerd?
Met mijn beroepsachtergrond kan ik het dan niet nalaten om de oorzaak te vinden van die leesfoutjes en ontelbare correcties en dan zoek ik de oorzaak eerst bij mezelf:

Waarom is lezen (soms) een hele uitdaging?

  • Ben ik niet “bij de les”?
  • Is de tekstinhoud voor míj te moeilijk?
  • Het onderwerp niet boeiend?
  • De woorden voor mij onbekend?

Het antwoord op al die vragen is meestal nee!
Dankzij al dat lezen voor mijn werk en privé èn de kennis van leestechnieken om in te zetten bij mijn hulpvragers zijn woordenschat en leesvaardigheid in ruime mate aanwezig.

Hulpmiddelen om het lezen te vergemakkelijken….

Met al die voorlezers was het onvermijdelijk dat het onderwerp een keer ter sprake kwam. Velen deelden de ervaring bij het bewuste tijdschrift en die bewuste krant.

“Waarom letten ze bij het schrijven  niet eens meer op” en toen volgde spontaan een opsomming:

  • De lay-out is onoverzichtelijk
  • Geen alinea’s
  • Er zijn bijvoorbeeld nauwelijks leestekens
  • De zinnen lopen niet goed en zijn te lang
  • Een zin verandert halverwege alsof men zich bedenkt en vergeten is om een stukje weg te halen
  • Het lettertype zou wat leesvriendelijker mogen zijn…

Kortom: als je tijdens het lezen bovengenoemde kenmerken tegenkomt, ligt het niet per definitie aan jouw leestalent!

Mensen die vanwege dyslexie leesproblemen hebben, kunnen er misschien nog veel aan toe voegen.
En dan komen er vaak ook nog lange, bijna onmogelijke woorden, want onze taal staat vol van de samengestelde woorden.

Woorden analyseren helpt…

Een aantal langere woorden in deze blog heb ik expres dikgedrukt en het zou als het al niet storend is, nog erger worden als ik dat bij àlle langere woorden zou doen.
Tijdens een taalafspraak met de klacht dyslexie, maar ook bij NT2 cursisten zoeken we ze bewust op en ontstaat er vanzelf een les kenmerken van de woordopbouw in het Nederlands.*
Het helpt voor de spelling en voor het leesbegrip als je samen ontdekt dat:

  • veel woorden negatief worden door het voorvoegsel on–  en zo wordt: niet mogelijk is onmogelijk, niet aardig is onaardig en vul maar aan.
  • het achtervoegsel -baar vertelt wat je ermee kunt doen: eetbaar: je kunt het eten, drinkbaar: je kunt het drinken …..
  • zet je -rijk achter een woord dan is er veel van aanwezig: veel kinderen: kinderrijk, veel schaduw: schaduwrijk…

Zó kun je ook veel woorden die achter elkaar staan ontrafelen zoals: brugklaskamp, vergadercultuur, voorjaarsvakantieplanning….

Wil je advies over het makkelijker in één oogopslag lezen van langere woorden?
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog91hoe-lees-je-makkelijk-en-in-een-oogopslag-lange-woorden/

Wil je hulp bij het opbouwen van zinnen en het gebruik van leestekens? Maak een afspraak via info@slin.nl of
https://www.dutchlessonveldhoven.nl  

Wil je meer informatie over de structuur van de Nederlandse woorden? Kijk op https://www.spellingprof.nl

Meer informatie vind je ook in: https://balansdigitaal.nl/

Lees meer
Praten in Jip en Janneke taal
10 maart 2020

Blog#84 Praten in Jip en Janneke taal

Praten in Jip en Janneke taal…

“Als ik met jou wil praten over mijn geboorteland dan wil ik dat in het Engels doen”, zei ooit een hoogopgeleide cursist. Hij voelde zich niet op zijn gemak om op het niveau Nederlands waarop hij toen was met mij een gesprek te voeren in het Nederlands. Okay, dat kan ik me voorstellen, maar… zijn werkgever betaalde uiteindelijk wèl voor een cursus NT2 Nederlands en níet voor Engels!
“Dan praat ik met jou in Jip en Janneke taal”, was mijn compromis.

Maar….. Wat ís Jip en Janneke taal precies? “*

Uitleg daarover vind je onderaan en misschien ken je ook de kinderboeken Jip en Janneke, dan kun je eens kennismaken met de korte, maar vooral duidelijke zinsbouw.

 Hoe start je eigenlijk in een andere taal?

Iedereen herinnert zich vast nog wel iets van de eerste lessen Engels, Frans of Duits?

Het begint met:

  • de dagelijkse begroetingen goedemorgen tot ziens…..
  • de dagelijkse beleefdheden zoals dank je wel, alsjeblieft….
  • het voorstellen van jezelf en dan opeens heb je al een zin te pakken..

“Ik ben Silvia Linssen.”
“Ik woon in Veldhoven”.

Of…. Een kort gesprek zoals …..

“Goedemorgen. Ik ben….Ik woon… Tot morgen!”

Is er veel verschil met het leren van je moedertaal?

Ja en nee!

Ja, want…

  • in je moedertaal heb je al kennisgemaakt met de relatie tussen woorden en concrete of abstracte betekenissen
  • je hebt in je moedertaal al (on)bewust grammaticale regels geleerd en toegepast
  • ook heb je al ervaren dat je dénkt in taal
  • dat taal een krachtig zo niet het krachtigste middel is om je gedachten, wensen en doelen kenbaar te maken, wéét je al
  • je hebt ervaren hoe je mensen met behulp van taal kan laten reageren
  • opnieuw maar nu bewust zul je ontdekken hoe belangrijk woordenschat is

Nee, want er zijn ook een aantal gelijkenissen met het leren van de moedertaal…

  1. Het gebruik van zelfstandige naamwoorden is de eerste stap.

Hiermee kun je één woordzinnen maken. Met een vragende of bevestigende intonatie kom je al heel ver.

Stel je voor: Ik wil naar de wc= wc!   Waar is de wc=wc?

  1. Een handeling is altijd een werkwoord. Eten?Eten!
  2. Combineer je werkwoord en zelfstandig naamwoord dan heb je al een korte zin: appel eten, pizza kopen, wijn drinken. Twee woordzinnen!

Zo bouw je verder aan zinnen en komen er steeds meer woordsoorten bij.

  1. Ik appel eten, morgen pizza kopen. Drie woordzinnen.

“Praten in Jip en Janneke taal”

Geïnspireerd door de succesreeks Jip en Janneke voor kinderen. De term werd bedacht door een ambtenaar om te illustreren dat de ambtelijke taal in Nederland voor iedereen duidelijker kon.*
En…..  omdat veel mensen in Nederland met deze boekjes – voorgelezen voor het slapengaan-  zijn opgegroeid als voorbeeld een stukje van de eerste bladzijde van het eerste boek:

‘Hoe heet je?’ vroeg Jip.
‘Janneke’ zei het meisje.
‘Ik woon hier.’

 ‘Gisteren woonde je nog niet hier’, zei Jip.
‘Vandaag woon ik hier’, zei Janneke.
 ‘Kom je met mij spelen?’ 

  1. Korte zinnen…. ook een kenmerk van de taalontwikkeling in je moedertaal! Hoe méér woorden je kent hoe méér combinatiemogelijkheden je krijgt en zo bouw je zinnen verder uit.

Bij elke nieuwe taal start je bij nul!

Ook in een nieuwe taal start je bij nul, maar…. gelukkig heb je al een goede basis gelegd in je moedertaal en hóeft het minder lang te duren.
Helaas… de meesten van ons zijn niet meer in hun taalgevoelige periode en dat maakt het leren van een nieuwe taal tot een wereld van verschil!
NT2 De Nederlandse taal leren voor nieuwe bewoners van Nederland, vraagt van ons “native” sprekers alle begrip, geduld en hulp die we hen kunnen geven.

Een deel van de uitleg van Ted Sanders*
Wie begrijpelijke taal wil schrijven moet Jip-en-Janneke taal gebruiken, wordt vaak gezegd. Maar wat voor taal is dat? Letterlijk genomen is Jip-en-Janneke taal de taal die gebezigd wordt in de kinderverhalen over Jip en Janneke, geschreven door Annie M.G. Schmidt.

Wil je meer informatie over de taalgevoelige periode?
https://mens-en-gezondheid.infonu.nl/kinderen/129451-kinderen-en-hun-taalontwikkeling.html

Meer lezen over de bekende valkuilen/ ingrediënten om te durven praten in een vreemde taal?
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/hoe-praat-ik-echt-nederlands/

Informatie over Nederlands leren: https://www.dutchlessonveldhoven.nl 

Lees meer
Hoe praat ik ècht Nederlands?
3 maart 2020

Blog#83“Hoe praat ik ècht Nederlands?”

“Hoe praat en leer ik ècht Nederlands?”

“Hoe praat ik ècht Nederlands?” Deze vraag beantwoord ik meestal met misschien wel een flauw antwoord:
“Gewoon dóen!” En dan komen de reacties los. Daarin zit een oproep aan ons Nederlanders!
Misschien herkenbaar:

  • “Iedereen spreekt hier tòch Engels, dus waarom zóu ik?
  • “Ik ga niet met jou discussiëren in het Nederlands, want dat verlies ik altijd in jouw taal!”
  • “Als ik Nederlands spreek, spreken ze meteen Engels terug.”
  • “Engels is toch een wereldtaal?”
  • “Ze hebben vaak geen tijd om te wachten tot ik het in het Nederlands heb gezegd.”
  • “Het duurt langer.”
  • #

Erica Terpstra in gesprek met lokale mensen in Peru

Er is weer een serie met “Erica Terpstra op reis” gestart. Voor mij hartverwarmend, fascinerend en inspirerend zoals ze communiceert met de lokale bevolking. Afgelopen week was ze in Peru. Voor mij helemáál een reden om te kijken, omdat ik daar een aantal jaren geleden was.
Behalve herkenbare reiservaringen bezocht ze ook voor mij onbekende plaatsen. En…. ze sprak o.a. ook in één van hun talen! Spaans!

TV wijnkenner Ilja Gort in Spanje

Eerlijk gezegd kijk ik vooral vanwege de mooie plaatsen die hij bezoekt en… wederom vanwege die fascinatie hoe ogenschijnlijk makkelijk hij met de lokale wijnkenners praat. Daar zit meestal geen woord Engels bij. Hoe dóet hij dat toch? Okay… hij spreekt goed Frans, maar Spaans is toch echt een andere taal….
In het Spaans is hij erg creatief en voorál effectief! Met korte zinnen komt hij tot hele gesprekken!

Wat is hun geheim op taalgebied?

Naast al hun persoonlijke eigenschappen, hun volledig zichzelf zijn, hun aanstekelijke enthousiasme en belangstelling voor wat op hun pad komt, kijk ík natuurlijk vooral naar hun manier van communiceren.
Persoonlijk moet ik bekennen dat ik “jaloers” ben hoe ze zó compleet kunnen communiceren in dit geval in het Spaans met zeker geen erg hoog taalniveau. Sorry! Dit is zeker niet als belediging bedoeld, maar meer de oprechte bewondering en verbazing van iemand die hier van kan leren!
Hoe dóen ze dat? Helpt het als de gesprekspartner geen Engels spreekt?

Wát zijn de ingrediënten om een taal ècht te gaan spreken?

  • respect tonen voor de gesprekspartner die moeite doet om jouw taal te leren?
  • géén gemeenschappelijke andere taal kennen?
  • geduld?
  • het niet vanzelfsprekend vinden dat men jòuw taal wil leren en dat waarderen?
  • niet te snel schakelen naar een eventuele gemeenschappelijke andere taal?
  • en vooral als “native” spreker je verplaatsen in die ander en langzaam ( blijven) praten?

Een paar van de genoemde ervaringen had ik zèlf in Peru in mijn contacten met lokale mensen. Zodra ze Engels spraken, was het “sprookje” van de taal leren voorbij. Het Spaans in Latijns-Amerika wordt op de eerste plaats in een veel langzamer tempo gesproken dan in Spanje. Dat helpt enórm!
Zo was het een fantastische ervaring om te ontdekken dat de spreker op de radio (in een taxi) volledig door ons werd begrepen. Later dezelfde ervaring ook op de tv! Als Europeaan val je op en mensen willen graag weten waar je vandaan komt. Ze vinden het bijna een eer als je hun taal wilt spreken. Een eer dat je juist hùn land hebt gekozen om te bezoeken. Al die positieve belangstelling geeft zoveel vertrouwen. Dat stimuleert….!

Wat is er mis aan “Jip en Janneke” taal?

Tijdens mijn lessen is het steeds weer opvallend hoeveel sneller cursisten Nederlands gaan spreken als wij hún taal niet beheersen en er geen gemeenschappelijke taal is om op terug te vallen. En ja… dat is dan misschien (een tijd) te vergelijken met “Jip en Janneke taal” **
Maar… uiteindelijk gaat het toch om samen communiceren?
Alle begin is moeilijk en Keulen en Aken zijn toch óók niet op een dag gebouwd?

Kortom: Om een taal te leren heb je de aandacht en medewerking van de gesprekspartner nodig. Je doet dit vooral sámen!

# Als je nog meer reacties kent, vult gerust aan in een reactie.

Wil je meer lezen over Erica Terpstra op reis? https://www.ericaterpstra.com/site/erica-op-reis

Interesse in de site van Ilja Gort? https://www.spanjevandaag.com/06/01/2020/tv-wijnkenner-ilja-gort-opnieuw-in-spanje-op-bezoek/

Wil je meer lezen over Nederlands bij Dutch Lesson Veldhoven?
https://www.dutchlessonveldhoven.nl  of: https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/valse-vrienden-en-humor-bij-een-vreemde-taal-leren/

En**…..Volgende week meer over Jip en Janneke taal!

Lees meer
Is Cito er voor mijn kind of is mijn kind er voor Cito?
25 februari 2020

Blog#82 Valse vrienden en humor bij een vreemde taal leren!

Valse vrienden en humor bij een vreemde taal leren!

“Leer jij ons eigenlijk wel echt Nederlands?” Dat vroeg pas geleden een cursist aan mij. Op mijn verbaasde blik vervolgde hij met de ervaring dat mijn uitspraak toch ècht anders was dan wat hij op de werkvloer in de fabriek hoorde. Hij gaf wat voorbeelden: “u metje”,( ’n meisje), “wawíje” ( wat wil je), “dàgeleufdenie” ( dat geloof je niet).

Streekgebonden Nederlands en “algemeen beschaafd Nederlands”

Het was een mooie aftrap voor mijn wedervraag: “Klinkt jouw moedertaal in èlk deel van je geboorteland precies hetzelfde?” en ”In welke taal verstaat elke landgenoot de ander?”
Het Nederlands waarmee je in heel Nederland verstaan wordt, leer je tijdens deze cursus bij Dutch Lesson Veldhoven. En… het zou wel heel aardig zijn als je collega’s eens hun best willen doen om zo verstaanbaar en duidelijk mogelijk met je te praten, liefst zonder dialect en… langzaam!

De invloed van zware accenten en afwijkende beklemtoning op het begrijpen

Óók in ons eigen land tussen ”geboren en getogen Nederlanders”, want wie herkent niet:

  • Bommeldíng of bómmelding
  • Oisterwijk ( spreek uit Oosterwijk)
  • Moergestél of Moergéstel)
  • Vóórkomen of voorkómen

En…. wie kent niet de grappen als je een “beetje” Duits of Engels of …..  gaat praten?

  • rond Nederlanders die ” ijn biesje Doitsj praten? ”
  • over ons “steenkolen Engels”?
  • rond het (on)bewust grappige Engels dat letterlijk uit het Nederlands wordt vertaald van een zeer succesvolle voetbalcoach?
  • bij de vraag: “waar ligt Liege?” ( Liège= De Franse uitspraak voor de stad Luik); die meneer zoek nòg naar die stad….
  • de cursist Spaans die met de “Franse slag” Spaans ging praten en zo onbedoeld een oude Spaanse vriend van zijn vrouw beledigde? Eindelijk overtuigd om dan toch maar eens Spaans te gaan leren…. Tja…duidelijk een voorbeeld van valse vrienden bij familietalen overgoten met humor!

En soms gaat de vertaling naar het Nederlands zoals bij ons naar het Engels….

  • “Ik start met vrijen met mijn aubergine” (een te enthousiaste vertaling van “to fry”)
  • Ik ben heel mooi ( moe)
  • De verontwaardigde opmerking van een Engelstalige klant in een supermarkt: “Die kun je toch ècht niet meer verkopen!” ( rookworst, bierworst, leverworst).
  • Lekker en leuk….. Altijd goed voor een mooi misverstand: die behulpzame bouwvakkers waren erg sympathiek aardig/leuk en dat wordt dan  opeens zomaar… héél lekker!!
  • “ja hoor”…… “Zeg, weet je dat dat in het Engels…..?”  “Ja hoor!”

De achtergrond van de spreker kennen, helpt mee bij het begrijpen

“ Waarom spreekt hij dan niet gewoon in het Duits?” Die vraag stelde ik wanhopig aan mijn collega tijdens een congres over een nieuw inzicht bij het behandelen van stemklachten.
Iets te laat binnengekomen had ik het voorstellen van de gastspreker gemist en die achtergrond bleek broodnodig om mijn verwachting wat bij te stellen. Ik was een tijdlang méér bezig met het raadsel waar hij vandaan kwam!  Zijn mediterraan uiterlijk, Duitse achternaam en een wat Frans/Duits accent tijdens zijn in het Engels gehouden presentatie leidde me behoorlijk af van de inhoud. Collega’s die de introductie hadden gehoord bleken aanzienlijk minder problemen te hebben. Ze hadden hun verwachtingen al afgestemd op deze informatie. Gelukkig via zijn uitstekende Powerpoint, video’s en aanstekelijk enthousiasme goed gecompenseerd. En… op een later tijdstip tijdens een geweldige cursus was het ook voor mij geen probleem meer.

Overeenkomsten (vrienden) zoeken of….

  • In zinsopbouw en grammatica bijvoorbeeld ( Germaanse talen Duits/Nederlands, Romaanse talen (Frans, Spaans, Italiaans)
  • In de uitspraak: de Nederlandse uu wordt vaak een oe en kan hilarische anekdotes opleveren: Even met mijn nieuwe boeren (buren) praten, bij de gemeente hoer (huur) subsidie regelen…. Maar…. als je weet dat ü van dürfen net zo klinkt als uu. De Nederlandse oe, niet als twee afzonderlijke klanken worden uitgesproken maar als de ou van route, de u van universidad of de oo van roots dan gebruik je iemands moedertaal.
  • Leenwoorden worden misschien iets anders uitgesproken maar hebben een gezamenlijke Latijnse of Griekse moeder en betekenis: zoals verbum en verb.

Verschillen benoemen en inzicht geven

Verschillen laten zíen met de hulp van mijn logopedische achtergrond:

  • via een klinkerdriehoek
  • kaakopening en tongplaatsing

Verschillen met een knipoog!

  • “El Problema en la solución”, zo begon ooit mijn eerste les Spaans en tot op heden was het plagerige grapje naar de mannelijke cursisten wèl een anker voor een aantal kenmerken waaraan je mannelijke en vrouwelijke woorden kon herkennen.
  • Het grapje bij de analoge klok: “Wij lopen op de tijd vooruit en de Engelstaligen lopen achter de tijd aan”, werd me niet door iederéén in dank afgenomen, totdat… “Inderdaad je hebt helaas gelijk” (Half past three of half vier.)

Tot slot deel ik met plezier ervaringen over Nederlands spreken….

  • “het klinkt agressief: gggggg
  • “it sounds like hell”
  • “ik woon in een hoerhuis” ( huurhuis)
  • en ….wat dacht je van Hoersubsidie……
  • “ik ben eindelijk geslacht” ( ik ben geslaagd)

En nee lieve cursisten…. wij maken die grappige fouten natuurlijk nóóit in jullie taal!!

Ik denk nog met schaamrood aan mijn Spaanse vertaling van “het is warm!”, in een poging om een gesprekje met de taxichauffeur te voeren. Zoiets in de geest van het “leuk en lekker…..”  De taxichauffeur had enorm plezier en…’s avonds iets grappigs om te vertellen aan zijn huisgenoten! Tja… Valse vrienden en humor bij een vreemde taal leren? Het kan helaas ook weleens tot gênante situaties leiden!

NT2 ( Nederlands aan anderstaligen) een plezier om te geven, waarbij vrolijk blunderen wordt gestimuleerd.
Echt… … zonder fouten mógen en dúrven maken, leert toch níemand iets nieuws?

Wil je meer blogs over dit onderwerp lezen? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/humor-in-de-spreekkamer-als-je-iets-leert/

Wil je meer informatie? https://www.dutchlessonveldhoven.nl

 

 

Lees meer
  • 1
  • 2