Categorie: NT2 Dutch Lesson Veldhoven

voor niets komt de zon op
21 juni 2022

Blog#172-Voor niets gaat de zon op

“Voor niets gaat de zon op”

“Brutalen hebben de halve wereld”
“Voor een dubbeltje op de eerste rang”
Voor niets gaat de zon op”
Aanleiding tot deze spreekwoorden was een citaat dat ik onlangs terugzag op mijn Facebookpagina.
Aan deze oude spreekwoorden moest ik denken, want waarom zou je eigenlijk nog voor dienstverlening betalen? De zon gaat toch ook voor niets op?  Lees, erger je (misschien) en geniet hopelijk vooral van het antwoord. Wie weet herken je iets uit ons dagelijks leven en stemt het je tot nadenken. Want ….

Alleen voor niets gaat de zon op…

Deel van het citaat:
Vraag vanuit een restaurant:

“Hallo wij zijn een klein gezellig restaurant in het centrum van de stad. We zijn opzoek naar muzikanten die gratis bij ons willen spelen en zo hun muziek kunnen promoten en Cd’s kunnen verkopen. Het gaat niet om dagelijks spelen, maar op speciale avonden. Wanneer het publiek goed op je muziek reageert zou het wel een dagelijks gebeuren kunnen worden. We hebben een voorkeur voor jazz, rock of andere swingende muziek. Zie je het zitten jouw muziek te promoten? Neem dan zo snel mogelijk contact met ons op.”

 Het antwoord van een muzikant:

“Ik ben een muzikant met een redelijk groot huis. Ik ben op zoek naar een restauranthouder die zijn restaurant wil promoten door gratis voor mij en mijn vrienden te komen koken. Het gaat niet om een dagelijkse maaltijd, maar het is voor speciale gelegenheden. Wanneer dit goed ontvangen wordt, kan het eventueel wel een dagelijks terugkerend gebeuren worden. Onze voorkeur gaat uit naar kalfsvlees, zuiglam, speenvarken, en exotische cocktails.
Heeft u interesse om uw restaurant te promoten? Neem dan met spoed contact met ons op.”


Voor niets gaat de zon op ….

Waarom dit verhaal en wat is de relatie tussen de spreekwoorden, het citaat  en (mijn) dienstverlening? Dat leg ik je uit aan de hand van vragen die ook mij bereiken per mail of telefoon.

De vragen:

  • “Ik woon (en werk) al een tijd in Nederland en wil graag Nederlands leren. De  gevolgde groepslessen gaan niet snel genoeg, daarom wil ik graag privéles. Ik heb onregelmatige werktijden dus graag wekelijks in overleg.”
    Tal van variaties daarop beginnend met “Mijn partner” , “ Voor onze kinderen wil ik  graag Nederlands leren.”
  • “Ik heb interesse in de website SpellingProf*, maar zou ( als school) de website graag eerst een tijd op proef willen.”
    Ter informatie: een groot deel is vrij te openen inclusief veel informerende blogs. De toegangsprijs is 5 euro en nee… niet maandelijks of jaarlijks maar eenmalig te betalen. Downloaden is vervolgens twee keer mogelijk bijvoorbeeld op smartphone, Ipad en/of PC.
  • “Waarom is SpellingProf niet gewoon een gratis app?” 
  • “Al jaren merk ik dat mijn dyslexie me hindert in mijn werk en promotiekansen. Ik wil graag begeleiding, maar het zou fijn zijn als het vergoed wordt door de zorgverzekering.”
    Of: je
    “Reken deze les maar gewoon hoor, ook al kom ik vandaag niet, maar dan wel graag bij de zorgverzekeraar.”

En na al deze vragen, waarbij vaak extra service en vooral persoonsgerichte wensen worden geformuleerd, dit soort reacties of gewoon niets:
“Tja… ik vind je tarief eigenlijk te hoog, dan ga ik het toch nog maar eens bij de groepslessen proberen. Alleen… dan mis ik  vanwege mijn wisselende werktijden maar een aantal lessen en is het tempo en de inhoud niet helemaal wat ik zocht.”

“Via internet kan ik gratis lessen Nederlands krijgen, dus waarom dit tarief?”

Voor niets gaat de zon op

En..  nu we toch met spreekwoorden bezig zijn: “ Een gegeven paard moet je niet in de bek kijken”.  Dat zeiden mijn ouders altijd als we als kind ergens gratis een klein aardigheidje kregen. Met andere woorden: Dan lever je geen kritiek ook al gaat het speeltje direct stuk, is de kwaliteit volgens jou onvoldoende of vind je het niet helemaal jouw smaak.

Gaat de zon ook voor niets op bij de:

Bakker, tandarts, verwarmingsmonteur, glazenwasser, docent, chauffeur, supermarktmanager, restauranthouder? Vraag je daar ook korting of probeer je het gratis te krijgen?

Speciale wensen voor een eerlijke prijs

Degenen die mij zonder deze vreemde vragen en met respect in het verleden contracteerden, hebben daar allen baat bij gehad.
Zij weten/wisten dat kwaliteit en speciale wensen een prijs hebben, maar ook dat ze als een vorst werden behandeld.
“De klant is koning, nietwaar”? Of zoals het Oudhollandse gezegde luidt: “De cost gaet voor de baet uyt” **

Mooie resultaten voor een eerlijke prijs

want:

  • de cursisten NT2 gingen eindelijk Nederlands praten
  • die scholieren met dyslexie  haalden hun middelbare school diploma of kregen het juiste schooladvies
  • talentvolle werknemers maakten de gewenste promotie met een beter salaris. Studenten haalden hun taaltoets zodat ze toch verder konden gaan met hun gewenste studierichting
    m.b.v. SpellingProf konden ouders hun kinderen thuis met spellingproblemen ook helpen

Eerlijk tarief voor persoonsgerichte aanpak

Nee, geen duizendpoot maar dyslexiespecialist, logopedist en ervaring in taaltraining levert een goede basis voor mijn dienstverlening.

Daar past een eerlijk tarief bij want uiteindelijk gaat voor iedereen alleen voor niets de zon op.

Onbekend met het oud hollandse gezegde*: “De cost gaet voor de baet uyt” ?
Dit is de betekenis ervan: Om voordeel te behalen, moet men zich eerst de onvermijdelijk eraan verbonden onkosten getroosten.

Meer over begeleiding bij dyslexie?
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog166-lezen-is-vanzelfsprekend-dankzij-dyslexiebegeleiding/

Bij Nederlands? https://www.dutchlessonveldhoven.nl

Interesse in SpellingProf?  https://www.spellingprof.nl

 En… sinds een paar jaar online, dus de afstand vormt geen bezwaar.

Lees meer
Steenkolen Nederlands door Nederlanders
12 april 2022

Blog#161-Steenkolen Nederlands door Nederlanders

‘In welk land bevinden we ons?’

Weet jij van wie dit citaat komt?
In welk land bevinden we ons nu?”
En deze?
“Wie in Duitsland speelt, moet zich aanpassen aan de cultuur. Dat is inclusief de taal.”
Zo maar 2 citaten van niemand minder dan Louis van Gaal uit een NOS-sport podcast. Een trainer die zich trouwens ook uitstekend in het Nederlands uitdrukt. Zijn moedertaal niet lijkt te verloochenen, maar weet wanneer hij welke taal gebruikt.
Bij Louis van Gaal is van “Steenkolen Nederlands door Nederlanders”  absoluut geen sprake! Alle flauwe grappen en meningen over zijn taalvaardigheid over de grens ten spijt.

Hoe Louis van Gaal denkt over het spreken van de taal van het gastland?

Dat bewijzen bovenstaande citaten. Zo respectloos, kwetsend arrogant en vooral zo typisch Nederlands dat daar vaak wat lacherig over wordt gedaan. Over zijn Duits, Engels, Spaans, of over zijn kat en muis spelletjes met de pers. Geef hem eens ongelijk want hij lust intussen wel pap van al die betweters.  Al die “de beste stuurlui staan aan wal” mensen.
Hij wéét ook dat je harten verovert, een band creëert en respect verdient in het gastland als je die taal spreekt.  Als geen ander beseft hij dat juist die taal verbindt en dat niemand valt over het niveau daarvan. Het opent juist deuren en harten.
Lef hebben om gewoon die taal te spreken inclusief de onvermijdelijke fouten die daarbij horen.

Respect voor de kwaliteiten waarvoor je bent “ingehuurd”

Er is gelukkig ook veel bewondering en respect. Voor zijn coachtalent, zijn principes, de oprechte interesse in zijn spelers, zijn “recht-door-zee-houding”. Het wars zijn van sterallures en daar ook zijn spelers op aanspreken, ja zelfs in opvoeden als hij dat nodig acht.

Hoge bomen vangen veel wind….

Iedereen vindt wel wat van Louis van Gaal, want dat blijkt onvermijdelijk als je bekend bent. Die voetbalfans, de voetbalclubs en de zogenaamde taalexperts. Over die laatste groep wil ik het hier hebben, want wie zijn dan die “taalexperts”?

Wie luistert met gekromde tenen naar wie?

“Zijn Engels is tenenkrommend en dat Duits is niet om aan te horen”.
Het commentaar komt van onze media en van de doorsnee Nederlandse bevolking. Het lijkt wel een LP die voortdurend blijft hangen in een groeve. Hier past eigenlijk maar een reactie op:

Wie spreekt er 100% perfect in een andere taal?

  • Hoe goed spreekt een Engelstalige het Nederlands?
  • Spreekt een Duitstalige vlekkeloos Nederlands?
  • Hoe perfect spreken wij een vreemde taal?

En vooral….

Hoe perfect wordt het Nederlands door onszelf gesproken?
Hoor jij nog wel de volgende fouten in één zin?

“Hun praten sneller als mij.”
“Ik deed lopen.”

“Hun hebben gevragen.”

“Op het begin.”
“Ik irriteer me….”

Juist!

Steenkolen Nederlands door Nederlanders

Dàt is pas tenenkrommend! Je eigen taal niet meer fatsoenlijk kunnen spreken. Hoe tenenkrommend is het als cursisten in een gevorderd niveau Nederlands mij vragen waarom die (ook hoogopgeleide) collega’s niet alleen steenkolenEngels met hen spreken, maar zelfs van die gekke fouten maken in hun eigen moedertaal?

Nederlands wordt steeds slechter gesproken door onszèlf

Het Nederlands wordt steeds meer “steenkolen Nederlands”.
In plaats van gedachten of conflicten in goed begrijpelijk Nederlands onder woorden te brengen, zie je steeds meer lichamelijke agressie. De woordenschat verschraalt naar een bedenkelijk taalniveau waarin gemakshalve woorden worden gebruikt als
“mijn ding doen” . In plaats van aandacht voor Nederlandse woorden gebruikt men in Nederlandse zinnen steeds meer Engelse woorden en uitdrukkingen.

Voorbeelden?

“Dat is awkward”  Oh je bedoelt dat je het lastig vindt?
“Tijdens de meeting…”  Wat was er tijdens de vergadering?

Waar komt dat steenkolen Nederlands vandaan?

  • Lezen we te weinig en kennen we onze eigen taal niet meer?
  • Is er te weinig woordenschat ontwikkeld in de moedertaal Nederlands?
  • Spreken we liever meteen Engels als iemand met een accent spreekt?
  • Vinden we het een teken van met je tijd meegaan als je er wat Engelse woorden doorheen knutselt?
  • Is het een kwestie van desinteresse in onze eigen taal?

En nee… reageer nou niet met:
“Wij zijn respectvol naar nieuwkomers en spreken daarom (steenkolen) Engels.”
Die vlieger gaat niet op bij vluchtelingen die slechts hun eigen taal goed spreken, maar die wij niet meester zijn. Dan wordt er met google translate op de smartphone Nederlands ingesproken…

Wat wel helpt?
Geef ze het respect, het geduld en vooral de kans om zich aan te passen aan de taal en de cultuur van het gastland. Daar kan Louis van Gaal ons alles over leren…. evenals over het goed gebruiken van onze Nederlandse taal.

En de voetbalspelers?

Wat vinden de spelers van Louis van Gaal? Zij die door hem gecoacht worden? Zij omarmen zijn aanpak, oud-spelers blikken zelfs terug op hun periode onder leiding van Louis van Gaal. Zouden er wat voor geven om nog één keer met hem te mogen trainen. Hem als inspirerend coach en mens nogmaals te mogen meemaken. Kijk….
Dáár gaat het uiteindelijk om.
Afgerekend worden op datgene waarvoor je bent aangenomen en waarvoor je verantwoordelijk wordt geacht. Al die andere kwaliteiten geeft hij er gratis bij!

Wil je meer lezen over de worstelingen bij een vreemde taal en de onmisbare humor van beide kanten?
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/valse-vrienden-en-humor-bij-een-vreemde-taal-leren/

Wil je het artikel over Louis van Gaal helemaal lezen? https://nos.nl/l/2423015

Lees meer
Glaasje helpt bij tweede taal leren.
27 januari 2022

Blog#154 -Een glaasje helpt in tweede taal

Na een glaasje spreek je gemakkelijker in je tweede taal

Dat las ik o.a. in een artikel genaamd: “Veel denken maakt taal leren moeilijk” van Hendrik Spiering uit het NRC van woensdag 5 januari 2022.
Het hele artikel is een aanrader voor ieder die denkt dat Nederlands leren te moeilijk is. *
Herkenbaar voor ieder die op een buitenlands terrasje spontaan in gesprek komt met een inwoner van die plaats. Helpt een glaasje in de tweede taal? Spreek je gemakkelijker in een andere taal na een glaasje?

Er zit een limiet op de glaasjes …

Voor je hierdoor aangemoedigd een hele fles bestelt en leegdrinkt, komt de waarschuwing dat te veel alcohol het gemakkelijker spreken weer te niet doet.
Een beetje alcohol mindert de geremdheid en vergroot het zelfvertrouwen. Daar zit wat in….

Het voorstelrondje bij die cursus Spaans

Het artikel doet me denken aan een voorstelrondje aan het begin van de cursus Spaans.
Twee verschillende personen:
Persoon 1

Ze kwam niet bepaald timide veel te laat binnen en startte ongevraagd in een vloed van woorden Spaans. De overige cursisten keken elkaar verbaasd aan. Eentje vroeg zich hardop af of dit niet de beginnersgroep was. Lerares stelde haar gerust en ging onverstoorbaar verder met het ingezette voorstelrondje.

Persoon 2
Zijn onzekerheid verborg hij achter een grappige anekdote. Jawel, hij zou model kunnen staan voor bovenstaande titel…  Met goed Spaanssprekende echtgenote op een Spaans terras aan de Sangria. Spaans was toch bijna hetzelfde als Frans? Hij kon zich uitstekend redden in die taal.Totdat een bevriend persoon ( Spaanstalig) hun tafeltje passeerde en een gesprek begon. Bleek dat Franse woord een beetje Spaans uitgesproken een beledigend scheldwoord te zijn.

Maar ook vele jaren later:

Cursist kwam terug van een vakantie en nam uit Spanje een Spaanse likeur mee die we echt “moesten proberen”! Dat kan alleen bij volwassen onderwijs grapten wij nog…., maar wat zo’n klein glaasje deed met de zwijgzame cursisten?

of…

Onze docent Spaans was een echt ” spelletjesmens” en aan het eind van dat cursusjaar had ze met haar collega’s Spaans de groepen (niveaus) door elkaar gemixt. We deden tal van spelletjes en ook rollenspelletjes die vanwege de onbekende gesprekspartner vanzelf op een natuurlijke situatie leken.

Veel denken maakt ( Nederlandse) taal leren moeilijk

De titel van datzelfde artikel herken ik bij mijn cursisten maar ook bij mijzelf als ik een andere taal spreek. Te veel denken, zo goed mogelijk willen spreken… achteraf precies weten wat en hoe het te zeggen. Een ander wel kunnen helpen om op het juiste woord te komen, maar… waar blijven die woorden toch als jezelf het woord moet voeren? Hoeveel moeilijker wordt het nog als het een telefoongesprek is? Wat gebeurt er in dat hoofd? Waar komt die spreekangst en faalangst vandaan?

Ik ben al te oud om Nederlands (goed) te leren

“Over een paar jaar spreek jij al veel beter Portugees dan papa en ik”, stelde een moeder in een uitzending van “ Ik vertrek” haar kleuterdochtertje gerust. Ook de vaak hoogopgeleide) cursisten die naast hun fulltimebaan en hun gezin bij mij Nederlands volgen, zijn heilig overtuigd dat voor hen een goede beheersing nooit meer is weggelegd. Totdat ik ze quasi streng na een vakantie vraag of ze nog Nederlands hebben gesproken met hun kinderen. Wat blijkt? De kinderen spreken onderling Nederlands en met hun ouders in de taal van het land van herkomst. Terwijl de ideale ingrediënten om te oefenen voor het oprapen liggen.

Volwassenen blijken beter een taal te leren in kortere tijd dan hun kinderen.

Ook voor mij was die opmerking gedaan door een hoogleraar cognitieve taalkunde en taalverwerving een “eyeopener”! Als logopedist leerde ik toch over de taalgevoelige periode van kinderen? Over de meertalige start qua klankproductie die onder invloed van de omgevingstaal verandert? Wat ik me niet realiseerde tot dit artikel? De duur van die taalontwikkeling, want taal ontwikkelen is oneindig en houdt niet op rond 7 jaar.

Een taal goed leren kost veel tijd en inspanning

Hoeveel uur zijn kinderen actief en passief “blootgesteld” aan taal als ze uiteindelijk de school verlaten? Staan die uren niet in schril contrast tegenover die bij volwassenen die een vreemde taal leren? Waren er ook zoveel uur Engels op jouw school?
Hoe verhoudt zich dat lesuurtje NT2 per week aangevuld met wat maakopdrachten als je er verder niets mee doet? Waarom lijkt de ene cursist vanzelfsprekend vorderingen te maken en blijft de ander op een laag pitje steken?

De ingrediënten om een tweede taal goed te (leren) spreken?

  • Dat ene glaasje misschien om te ontdekken wat er in je hoofd gebeurt als de remmingen en beperkende zelfkritiek worden losgelaten.
  • Zelfvertrouwen en heel veel lef (zoals persoon 1, die gewoon wat zinnen uit haar hoofd bleek te hebben geleerd, waar alleen de lerares onmiddellijk door heen keek).
  • Realistisch zijn en beseffen dat de hoeveelheid taal die je dagelijks tot je krijgt, gebruikt en oefent, want dat helpt enorm om Nederlands te spreken in allerlei situaties.
  • Spelletjes in die taal.
  • Veel humor!

Wedden dat je net zo goed, sneller en zelfs beter Nederlands spreekt dan je kind?

Waarom ik dat denk? Omdat je al een rijke voedingsbodem hebt dankzij je eigen moedertaal.
Nu nog al die Nederlanders opvoeden, want zolang zij maar Engels tegen jou blijven spreken, lijk jij misschien wel op persoon 2.

Meer lezen over NT2?

Kijk eens op https://www.dutchlessonveldhoven.nl

Of lees o.a.:
https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog107-leer-je-sneller-nederlands-zonder-engels/

Interesse in het hele artikel? *
https://www.nrc.nl/nieuws/2022/01/04/veel-denken-maakt-het-leren-van-een-taal-moeilijker-a4075591

Lees meer
50 tinten Nederlands op de werkvloer
9 november 2021

Blog#143- 50 tinten Nederlands op werkvloer

Gelezen op LinkedIn….

k werk alleen samen met Nederlands sprekende kandidaten.”
en na dit citaat de mening van de indiener:

“Dit zijn bedrijven die zeggen te willen groeien, maar vervolgens bepaalde eisen stellen, die niets te maken hebben met de kwaliteiten van de betreffende persoon.
Het antwoord op  de vraag waarom ze deze eisen stellen: ‘omdat het hele team Nederlands spreekt.’
Krijgt de reactie:
“is het niet zo dat de meeste programmeertalen in het Engels geschreven zijn?
Wordt het niet eens tijd voor verandering?”
Een discussie volgt met voor- en tegenstanders. Aanleiding tot het schrijven van  “50 tinten Nederlands op de werkvloer”!

De reacties

Er volgen vele reacties op deze mening en natuurlijk mag je deze mening uiten, maar…. dan zou je toch ook open moeten staan voor andere meningen?  Bijvoorbeeld voor deze reactie:

Alsof je alleen een bedrijf bent als het om programmeren gaat. En hoe gaat dat dan als:

  • je doodziek, gespannen en angstig bent om wat gaat komen en een zorgverlener hebt die jouw taal niet spreekt?
  • je dan ook nog moet zoeken naar woorden om je klachten kenbaar te maken?
  • hoogbejaarde die misschien alleen Nederlands spreekt?
  • je slechthorend of doof bent en al moeite hebt om Nederlands goed te verstaan?
  • je in het ( basis) onderwijs wilt werken of in een dienstverlenende sector werkt waarin je Nederlandse collega’s geen of onvoldoende Engels spreken en begrijpen?

En tot slot: Is het niet verrassend dat al die medici afkomstig uit andere landen wel gewoon Nederlands ( leren) praten?

Eigen taal ondergeschikt maken of niet?

Dit is toch zo typisch Nederland om de eigen taal op te offeren. Waarom geen Nederlands op de werkvloer in Nederland? Wat is daar mis mee? In vele landen is het heel normaal dat men de taal van het land spreekt. Men is trots op hun land en taal en dragen hun cultuur uit via die taal. Daar kunnen wij wat van leren….. “

N.a.v. deze reactie de volgende vraag:

“Wat is er mis mee om de taal te leren van het land waar je woont en werkt?”

Antwoord:

“Daar is niets mis mee, maar we weten allemaal hoe lastig de Nederlandse taal is, dus veel mensen spreken dat niet in één dag.”

En een andere reactie:

“Ik ben er juist trots op dat ons land zich hard maakt voor tweetalig onderwijs en een tweetalige werkvloer, in plaats van te pretenderen dat Nederlands dé (internationale) taal is die iedereen maar moet leren. Daar kunnen onze buurlanden weer wat van leren”.

Ieder heeft recht op een persoonlijke mening, maar in deze discussie ging men uit van een paar veronderstellingen. Veronderstellingen die vragen om een reactie waarbij de ervaring van de doelgroep uitgangspunt is.. Zoals:

Veronderstelling 1. “We weten allemaal hoe lastig de Nederlandse taal is.”

Lastiger dan welke taal?

  • Heb jij dan nooit geworsteld met al die verschillende persoonlijke uitgangen bij Franse of Spaanse werkwoorden en de verschillende tijden?
  • Nooit ruzie gehad met die Duitse naamvallen?
  • Spreek jij (vloeiend) Frans in Frankrijk of “vlucht” je snel naar Engels? Is dat Engels dan foutloos?
  • Ik hoorde laatst van een “Oost-Europese” cursist dat onze taal in een aantal opzichten voor haar veel gemakkelijker was dan haar moedertaal.

Veronderstelling 2 “Veel mensen spreken dat niet in één dag.”

  • Vragen we dat dan van onze buitenlandse collega’s?
  • Hoelang deed jij erover om Engels te leren?
  • Hoeveel Nederlanders spreken Frans in Frankrijk?

Veronderstelling 3 “Pretenderen dat Nederlands dé (internationale) taal is die iedereen maar moet leren. Daar kunnen onze buurlanden weer wat van leren”.

Ervaringen rond Nederlands spreken en het “moeten leren” door buitenlanders:

  • Te beginnen bij mijn eigen vakantie-ervaring waarbij ik overnachtte op een camping aan de Spaanse zijde van de Pyreneeën. De Spaanse receptioniste zag het Nederlandse kenteken en begroette me in het Nederlands. Mijn licht teleurgestelde gezicht interpreteerde ze verkeerd, maar op mijn lachende reactie dat ik toch niet voor niets Spaans leer, ontstond spontaan een geanimeerd gesprek.
    Een gesprek in “50 tinten Spaans en Nederlands”, waarbij het ijs direct gebroken was. Niet alleen omdat we beiden graag wilden oefenen in die andere taal, maar ook omdat we begrip voor elkaars worstelingen hadden.
    Het gevolg?
    Op de terugweg een maand later herkende ze mij als die Nederlandse met wie ze in het Spaans en Nederlands had gesproken. Een warme glimlach van herkenning en een hartelijk welkomstwoord was het gevolg.

De Nederlandse taal moeten of wíllen leren? Een aantal werkervaringen met cursisten ……

50 tinten Nederlands op de werkvloer

  • De Engelse medewerker die in een Nederlands bedrijf werd gevraagd om de Nederlandse spelling van haar Nederlandse collega’s te controleren. Ja, echt!
    Ze kwam uit eigen beweging naar mijn praktijk want als tegenprestatie voor deze eer wilde ze graag aan haar Engelse accent werken.
  • Die Zweedse baas die na haar promotie vond dat ze voor haar Nederlandse werknemers op z’n minst met Kerstmis toch wel in het Nederlands moest kunnen speechen.
  • Ouders die zo graag in Nederland willen integreren dat ze uit eigen beweging Nederlands willen leren. Niet voor hun werk, maar om op de ouderavonden van hun kinderen gewoon Nederlands te kunnen spreken. Om hun kinderen te kunnen begeleiden met het huiswerk, de schoolvriendjes te kunnen verstaan en… om tijdens de jaarlijkse straat barbecue aan àlle gesprekken te kunnen deelnemen in de taal van het land waar ze hun kinderen willen grootbrengen!
  • De Duitse productiewerknemer die met een brede glimlach trots en voldaan vertelde hoe hij helemaal in het Nederlands zelfstandig een appartement had gekocht.

Ik kan nog lang doorgaan met tal van dit soort ervaringen.

Hun gemeenschappelijke ervaring met Nederlands leren

Ze gaven allemaal met veel trots en voldoening aan dat zij dankzij die gemeenschappelijke Nederlandse taal zich meer één voelden met hun teamleden, hun buurt, collega’s of hun sportmaatjes.

Onze gemeenschappelijke ervaring:

  • Niemand leert een taal in één dag of jij dan wel?
  • Zo gaat er bij hen net als bij ons óók tijd overheen voordat ze het Nederlands begrijpen en veel later voldoende kunnen spreken.

Middelbare school taalreisjes

Wij organiseren via school taalreisjes voor onze tieners naar gastgezinnen in bijvoorbeeld Engeland of waar ook.
Waarom?

Om de taal te leren gebruiken, te móeten spreken, want zo leer je het pas echt, als niemand jouw taal spreekt. Dan móet je wel. En ja… dat gaat met vallen en opstaan. Daarvoor hebben we die gastgezinnen nodig en voelen we ons veilig om de taalfouten te maken, want zij wachten geduldig en met respect.

Nu wij nog! Beschouw ons land als hun taalreisje!

  • Gún je buitenlandse werknemers/collega’s de tijd die er nu eenmaal voor staat om een andere taal te leren.
  • Máák als werkgever een budget vrij zodat in ieder geval het financiële aspect niet de blokkade wordt om de taal te leren.

En….. geniet samen van dat leerproces waarbij wij Nederlanders hun “gastgezin” zijn waar ze fouten mogen maken bij het leren van onze taal! Waarbij wij hen in dat leerproces met geduld en respect die ruimte bieden. Ruimte voor de grijstinten Nederlands/Engels in plaats van direct overgaan op ons ( steenkolen) Engels en zo de weg afsnijden naar de kans om Nederlands te leren.

Geniet samen van  die “50 tinten Nederlands op je werkvloer!”

Meer weten over Nederlands op de werkvloer? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog130-nederlands-en-kansen-in-het-bedrijf/

Hulp nodig bij de spelling? https://www.spellingprof.nl 

 

 

Lees meer
Nieuwe taal sneller onthouden en gebruiken
1 oktober 2021

Blog#140- Nieuwe taal sneller onthouden en gebruiken

 Onthoud en gebruik je nieuwe taal sneller door een situatie?

Wat denk jij?

“Mijn partner, vrienden, buren blijven consequent Engels tegen mij praten. Ze weten toch dat ik ook Nederlands wil leren?”
Het blijft een terugkerende opmerking, waarin ik als NT2 trainer de frustraties hoor doorklinken. De cursist die dit vertelt is zeker geen beginner meer, maar natuurlijk verraden accenten en zinsbouw dat de wieg niet in Nederland stond. Wat denk jij? Leer en onthoud je nieuwe taal beter omdat het gekoppeld is aan een moment? Wat heb je nodig om een nieuwe taal sneller te onthouden en te gebruiken?

Een paar voorbeelden:

In de Franstalige Ardennen…

Als tiener lang geleden met familie op vakantie in de Belgische Ardennen hadden we op een ochtend zin in oer- Hollandse hagelslag. Niet meegenomen uiteraard maar alles is leuk om te ontdekken in een andere taal. Met leeftijdgenoten dus op stap naar het enige kleine buurtwinkeltje in de verre omtrek. Maar… wat is nu hagelslag in het Frans? Geduldig hielp madame de naar woorden zoekende tieners. Nee…. ‘t woordenboek lag natuurlijk thuis en van smartphones hadden we nog niet gehoord…
En goddank….. mevrouw sprak geen woord Nederlands of Engels, dus we móesten wel volhouden, wilden we die gewenste hagelslag.

Alles wat van chocola was, kwam op de toonbank. Aan creativiteit geen gebrek qua uitleg in het Frans, want madame begreep direct dat het iets met chocola te maken had. En… wat een geduld had ze met die volhoudende tieners. Opeens: “ah…. chocola granulé, bien sûr! Voilà et un bon petit-déjeuner”

Lieve madame van dit grappige kleine winkeltje….na al die jaren denk ik nog steeds met plezier terug aan uw geduld en klantvriendelijkheid. Tot op de dag van vandaag ben ik dit woord dan ook nooit  meer vergeten!

In de Verenigde Staten….

Jaren later….In een megagrote Amerikaanse winkel. Snipverkouden geworden in de VS en… geen zakdoek op zak. En…. mijn geheugen laat me in de steek. Natuurlijk spreekt men geen Nederlands en maar goed ook…. Ik begin te omschrijven en de plaatselijke vakkenvuller zegt trots:
“You just need handkerchives…  and look there… we have a lot of them!”
Wat goed dat je wilde meedenken en nog beter dat je mijn taal niet sprak, want ook dit woord zal ik nooit meer vergeten.

In Spanje….

Op een piepklein terras in het binnenland liet de ober ons wel erg lang wachten, maar maakte dit goed met een grappig toneelstukje:
bij elke stap herhaalde hij  “lo siento mucho”. De rekening vloog vervolgens door de lucht…. gevolgd door: “lo siento… el viento, el viento.”
En….  opnieuw… zit als gebeiteld en de rekening?
Die rijmt bijnala cuenta, aquí tiene la cuenta”

De kans bieden…om een taal te leren

Dat begint met spréken in die taal en vooral geduld hebben met die gesprekspartner die nog in de leerfase is.
Als je leert autorijden mag je toch ook vrolijk blunderen? De rijinstructeur geeft je alle leerruimte en grijpt meestal pas in als het gevaarlijk wordt.

Over Nederlanders wordt vaak gezegd dat we veel talen spreken, maar…is dat niet vooral omdat we de kàns krijgen? In heel veel landen spreekt men intussen naast hun moedertaal ook Engels. Fantastisch als je de taal van het land niet spreekt, maar…. zo wordt de kans steeds kleiner dat je de taal van het land en de cultuur echt leert kennen. En…nee… het is geen kwestie van de “vreemdeling” tegemoet komen als je meteen overgaat in het Engels. Het is  ook geen kwestie van service bieden. Bovengenoemde voorbeelden zijn het beste bewijs. Het is de manier waarop je in de Nederlandse taal de ander tegemoet komt.
De Fransen hebben daar een mooie uitdrukking  voor: “Cést le ton qui fait la musique.”

Wat denk jij? Leer je een taal alleen via een cursus of ook dankzij alle dagelijkse ontmoetingen?

Meer voordelen als je de moedertaal spreekt,  lees je in: https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog136-de-moedertaal-bereikt-het-hart/

Meer weten over die “lastige” Nederlandse spellingregels? https://www.spellingprof.nl 

Lees meer
Vakantie ervaringen en de verleden tijd
31 augustus 2021

Blog#137- Vakantie ervaringen en de verleden tijd

Vakantie ervaringen en de verleden tijd

Leer de verleden tijd eens anders….

“Ik ben mijn cursusboeken vergeten”. Wie overkomt dat nou niet? Maar… in deze situatie helemaal te vergeven, want verder gaan met Nederlands op vakantie? Dan ben je wel héél gemotiveerd. “En ik weet ook precies waar ze nu liggen”, vervolgde de cursist. Voor hij zich verder in allerlei toonaarden ging verontschuldigen, stelde ik hem gerust. We gaan vandaag een lesje Nederlands met veel vakantie ervaringen doen.

Vakantie ervaringen en de verleden tijd

Wie herkent dat niet? Vraag naar iemands vakantie en je hoeft eigenlijk alleen nog maar te luisteren. Het enthousiasme, de aandacht voor de belevenissen…..  Allemaal factoren die de spontaniteit stimuleren en de spreekangst doen verdwijnen.

Opa…

Automatisch kwamen de ervaringen uit bij een slachtmoment voor de kinderen. Ze groeien niet op het platteland op zoals hun ouders. Kip komt van de supermarkt, maar hoe die daar komt…..?  Een taak voor opa op verzoek van… zijn zoon.  Opa aarzelde en sputterde nog wat tegen. Nou zag hij eindelijk weer eens zijn kleinkinderen en kreeg hij die brute rol in de schoenen geschoven. Zijn angstige voorgevoelens kwamen uit. Verdrietige kleinkinderen die opa ineens niet meer zo’n lieve man vonden en die kip smaakte opeens ook niet meer….. Kortom: kleinkinderen boos op opa, opa  boos op zijn zoon, zoon …..

Een improvisatie op de verleden tijd oefenen of herhalen..

Dat hoeft niet fantasieloos te zijn en al helemaal niet als je iemand nieuwsgierig maakt met de vraag:
“Hoe goed ben jij eigenlijk al ingeburgerd?”
Cursist: “Nou, eh… alle Nederlandse buren in de straat proberen Nederlands met ons te praten en de kinderen uit de buurt spelen ook met onze kinderen.”
“Ken je de kersthit Flappie ook al?” Op zijn lachende gezicht kwam een groot vraagteken.

Flappie en de verleden tijd …..

“Dan gaan we nu luisteren naar een lied dat in Nederlands intussen al járenlang een begrip is.” Onze eigen ervaringen rond dit onderwerp vulden de rest van de les. En die verleden tijd? Nog nooit zoveel als vanzelf geoefend met die lastige tijden. En wie nu nog zegt dat het oefenen van de verleden tijd saai is…..
En….  Flappie? De maker van dit onvergetelijke lied heeft er een fan bij!

Meer blogs over Nederlands leren? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog136-de-moedertaal-bereikt-het-hart/

Nog een keer genieten van Flappie van Youp van ’t Hek?  https://www.youtube.com/watch?v=ih1v_viXTuE

Lees meer
De moedertaal bereikt het hart
26 augustus 2021

Blog#136-De moedertaal bereikt het hart

De moedertaal bereikt het hart

“Praat je met iemand in een taal die hij verstaat, dan bereik je zijn geest. Praat je met iemand in zijn eigen ( Nederlandse) taal, dan bereik je zijn hart”. *
Van wie dit inspirerende citaat is, lees je aan het eind. Het citaat roept bij mij tal van vakantie herinneringen op.

“Ooievaar”

De eerste pogingen richting Frans die ik lang geleden hoorde van een Nederlandse kleuter. Hij kocht samen met zijn vader dagelijks op de Franse camping heerlijke croissants en baguettes nadat de Franse bakkersvrouw ’s morgens luid toeterend haar komst aankondigde. Vertederd door zijn afscheidsgroet kreeg hij ‘n stukje croissant gevuld met chocolade. De taal bereikte haar hart…….

Engels, Duits en Frans in één zin….

Tijdens de Franse spits in hartje Parijs aankomen in augustus. Dat zou toch “appeltje eitje” moeten zijn want elke Parijzenaar is in augustus toch het warme Parijs ontvlucht? Niet dus en dat we zonder kleerscheuren voor dat typisch Franse hotelletje stonden, mocht een wonder heten. Opgelucht even de koffers uitladen en meteen maar bij de receptie zetten. In een oogwenk gebeurde het.  Twee Franse gendarmes stonden al een parkeerbon  te schrijven. In allerlei talen, naar woorden zoekend, uitleggen hoeveel moeite we hadden gedaan om het adres te vinden.  Ze keken elkaar aan, lachten me vriendelijk toe en borgen vervolgens hun bonnenboekje op. “Bon séjour, madame.”  De taal bereikte hun hart…..

“Qué tal?”

Voor de Spaanstaligen een hele gewone begroeting, maar het Engelse echtpaar op het Spaanse terras ontging de vriendelijke begroeting van de ober. Het duo kende deze korte begroeting niet en ze negeerden de vriendelijke vraag. Professioneel werden ze geholpen maar de “ziel” was uit zijn bediening.

Wat levert het gebruik van die moedertaal je op?

  • Natuurlijk niet alleen het besparen van een parkeerboete, een extra beetje service, of die dagelijkse lekkernij.
  • Het voelt alsof je thuiskomt, je hoort erbij. Het is een gevoel van saamhorigheid.

Thuiskomen door de moedertaal

Diezelfde ober herkende ons na een lange afwezigheid vanwege Corona en de ontmoeting was allerhartelijkst. Na het gebruikelijke “qué tal en cómo estás”, wisselden we  persoonlijke ervaringen uit in zijn taal. De ober die altijd als een speer iedereen bedient, nam de tijd en wachtte geduldig als wij even naar een woord zochten. De gemeenschappelijke taal bereikte ons allen in ons hart……

Makkelijker contacten leggen, want de moedertaal bereikt het hart ……

Onze spontane uitwisseling van ervaringen trok de aandacht van twee andere gasten. Na hun drankje stopten ze bij onze tafel en begonnen spontaan een gesprek. Ze werden helemaal enthousiast toen ze begrepen dat zij al enige jaren in de hoofdstad van òns land woonden. De voertaal bleef Spaans met af en toe wat Engels en….. geïnspireerd door ons gebruik van hun moedertaal, kwamen er langzaam ook een paar Nederlandse woorden. “Ik houd van stamppot en bitterballen”, liet een van hen ons weten en aan het eind ”fijne vakantie en tot ziens”
” Misschien moeten we toch maar eens echt Nederlands gaan leren”,  hoorde ik ze bij het afscheid tegen elkaar zeggen. Wat taal al niet doet……

Wat helpt om een taal te leren?

  • Niet bang zijn om fouten te maken
  • Het leuk vinden om contact te maken met de plaatselijke bevolking in de taal van dat land
  • De wens om echt  te integreren
  • Maar vooral… nieuwsgierig zijn en je richten op sleutelwoorden in een gesprek

Hoe vermakelijk is het als er naast jouw appartement aan de weg wordt gewerkt de dag nadat het Spaanse elftal ondanks alle pogingen veel pech had. Het woord “jugador” viel verscheidene keren tijdens het werkoverleg op straat. Ze bespraken hun frustraties, want ook hun EK droom was uiteengespat.
En… wat een onuitwisbare ervaring levert het op als je in Zuid-Italië in een barretje de EK finale volgt tussen alleen maar Italianen en opeens een heleboel Italiaanse nieuwe woorden leert?  Afhankelijk van de oplopende spanning niet allemaal te vinden in een cursus Italiaans?

En jij?

Heb jij ook mooie vakantie ervaringen waarbij het gebruik van de moedertaal een rol speelde? Wil je ze delen in het commentaar? Wat voegde die moedertaal toe aan het moment?
Help jij je buitenlandse buren of collega ook om Nederlands te leren door het te spreken? Of blijf je – zoals ik steeds van cursisten hoor – jouw Engels oefenen in Nederland?

Meer lezen over dit onderwerp vind je bijvoorbeeld in:  https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog133-nederlands-leren-voor-welk-doel/

Wil je Nederlands leren? Informeer ook eens of je werkgever daarvoor een budget heeft.  Afstand is geen probleem want Dutch Lesson Veldhoven geeft ook NT2  online!
Meer informatie vind je in de blogs van DLV op dexe website of op https://www.dutchlessonveldhoven.nl 

Het citaat is van Nelson Mandela* en zo actueel als je denkt aan alle nieuwkomers die zich ook graag thuis willen voelen in Nederland.

Lees meer
Gebeurtenissen vertellen in de verleden tijd
1 juni 2021

Blog#134-Gebeurtenissen vertellen in de verleden tijd

Gebeurtenissen in de verleden tijd

“Als we na het weekend over een gebeurtenis praten, begrijpt mijn buitenlandse collega  ons Nederlands opeens minder goed en praat hij niet meer gezellig mee. Kun je praktische tips geven waarmee we onze buitenlandse collega kunnen helpen?”
Met deze vraag opende een werkgever ons overleg. Sinds enige jaren stuurt hij al zijn buitenlandse werknemers  voor Nederlandse les naar Dutch Lesson Veldhoven* . De Nederlandse collega’s vertelden op maandagochtend tijdens de koffiepauze altijd even over hun weekend. Je weet wel hoe dat gaat….
Voetbalwedstrijden en – uitslagen, familie-uitjes, het rijden van kinderen naar hun sportclubs…. Van alles passeerde de revue.  Ze vroegen zich af waarom hun buitenlandse collega’s dan opeens minder aan de gesprekken deelnamen. Ze spraken toch niet opeens in een moeilijkere taal, maar ze leken hun opeens niet meer te begrijpen.

De andere tijd misschien?

Toevallig begon ik deze week met een cursist aan  een nieuw hoofdstuk en ter introductie stelde ik hem een vraag in de verleden tijd.
Hoe was je meivakantie? Had je goed weer? Hoe lang duurden de zomervakanties in je vaderland? Waar gingen jullie naar toe? Wat vond je het leukste om in een vakantie te doen? Het was meteen duidelijk voor haar wat de moeilijkheid in dit hoofdstuk zou worden.

Gebeurtenissen deel je vaak in de verleden tijd

Als je gebeurtenissen met anderen deelt, doe je dat meestal in de verleden  of voltooide tijd. Voor velen van ons ligt het leren van de onregelmatige werkwoorden in een vreemde taal alweer enige tijd achter ons, maar misschien herinner jij je nog wel hoe lastig dat was.

Mensen met kinderen in de taalontwikkelingsperiode zien het ook terug in de Nederlandse taal bij hun eigen kinderen.
” Ik brengde een koekje voor je mee. Hij liepte naar school. De juf zitte op mijn stoel.”
Een waaier aan verleden tijd experimenten waarbij vakgenoten ook de ontwikkeling zien. Dat het soms lijkt dat de verleden tijd steeds slechter wordt, maar dat de persoon in kwestie juist aan het begin staat van een systeem ontdekken.

Tips om te helpen als je voor je collega een soort van taalmaatje bent

  • Er was eens….

In de thuissituaties geef ik altijd het advies om sprookjes in onze taal te lezen. Sprookjes zijn ook op YouTube te beluisteren met of zonder de geschreven tekst. Als er jonge kinderen zijn, gaat dat bijna vanzelf terwijl je samen geniet van sprookjes.

  • Jeugdfoto’s

Als Nederlandstalige vriend of huisgenoot kun je gesprekken in de verleden tijd spelenderwijs stimuleren via het delen van jeugdfoto’s met allerlei handelingen. De inspiratie komt vanzelf om verschillende werkwoorden te gebruiken.

  • Het gespreksonderwerp inleiden doe je in de tegenwoordige tijd

“ We spreken over…. “ en benoem daarbij even de werkwoorden die je gebruikt i de tegenwoordige tijd waarna je ze ook in de verleden tijd kunt gebruiken.

  • Geduld en begrip

De verleden tijd kwam op de middelbare school bij Engels of een andere taal ook niet meteen in de lesstof voor. Hetzelfde geldt ook voor Nederlandse les en iedereen met kleine kinderen wéét hoe ingewikkeld die verleden tijd kan zijn. Sterker nog….. veel kinderen in groep 8 en zelfs ouderen vervoegen onze Nederlandse werkwoorden niet foutloos.
Verwácht  niet meteen vlekkeloze conversatie.

  • En het allerbelangrijkste

Waardeer alle inspanning om Nederlands te leren. Fantastisch, want wat verdient meer respect?

Iemand die een kromme Nederlandse zin maakt, maar alle moeite doet om Nederlands te leren?
of:
(Een recente ervaring): Een serveerster die iedereen automatisch op het terras in het Engels aanspreekt en bij een Nederlands antwoord is haar reactie:
“Sorry, can you speak English? I do not speak Dutch.”
Ik zie nog steeds de beteuterde gezichten van het oudere Nederlandse echtpaar dat gewoon  een kopje koffie bestelden. Tegelijkertijd zag ik ook de volharding waarmee een Duits echtpaar onverstoorbaar om “Kaffee mit Apfeltorte bitte”, bleven vragen.

Onwillekeurig vraag ik me dan af: Wat als een Nederlandstalige serveerster in Engeland zou vragen aan haar Engelse klanten om Nederlands te spreken?

Meer weten over het vervoegen van onze werkwoorden? https://www.spellingprof.nl/verleden-tijd/

Meer blogs over NT2?: https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog120-de-nederlandse-taal-terug-in-het-bedrijf/

Meer over Dutch Lesson Veldhoven* ? https://www.dutchlessonveldhoven.nl

Lees meer
Nederlands leren voor welk doel?
24 mei 2021

Blog#133-Nederlands leren voor welk doel?

Nederlands leren voor welk doel?

“Kun je mij die briefje sturen over de rapport van mijn zoon?” En als ik haar een fijn weekend wens antwoordt ze met “insgelijks”. We spreken alleen maar Nederlands met elkaar en die gesprekken kunnen over van alles gaan. Ze wonen al weer een tijd in Nederland en zelfs gesprekken met hun kinderen verlopen bijna vanzelf eerder in het Nederlands dan in haar moedertaal.

Voor beide grootouders in Hongarije is het wel fijn dat de kleinkinderen die taal ook kunnen spreken. Nu de zomervakantie eraan komt proberen beide ouders wat meer Hongaars te spreken omdat hun kinderen die taal dreigen te vergeten.

De of het?

Een beginnende cursist wil alles meteen heel goed aanpakken en stelt tijdens elke les vragen als: “Zeg je het huis of de huis?” Ze heeft van collega’s gehoord dat de keuze van deze woorden  ook bepalend zijn voor woorden als deze, die, dit of dat. Zelfs zinnen als een mooi/mooie zomer hebben ermee te maken.

Hoe belangrijk is de of het bij het leren van Nederlands?

Voor een lerares Engels uit een Aziatisch land die hier les gaat geven en een B2 examen Nederlands moet afleggen?
Voor een Engelstalige middelbare scholier die onze taal goed moet beheersen om te kunnen slagen voor het middelbare schoolexamen?
Voor een expat die na de studie zich hier vanwege de liefde wil vestigen?
Voor een journalist of diplomaat die uitgezonden is naar Nederland en het thuisland moet informeren?

Nederlands leren om verschillende redenen

Verschillende redenen vragen om verschillende eisen en vaardigheden. Hoe belangrijk is perfect Nederlands voor jou?

  • Ga je lesgeven in de taal?
  • Zijn er toelatingsexamens>
  • Ga je voor een Nederlandstalig bedrijf administratieve taken verrichten?
  • Ben je als diplomaat uitgezonden en is het van belang dat je weet wat er leeft in dit land?

De anekdote

Bij die vraag over de en het vertel ik vaak de volgende anekdote:
Terugrijdend na het geven van een les Nederlands op locatie (inderdaad vóór het Coronatijdperk) luisterde ik naar een gesprek op de radio. Ik viel er middenin, hoorde wel een vaag accent en verder was vooral de inhoud van het ontspannen gesprek  boeiend. Plotseling ging het over het land van herkomst en de verschillen. De journalist werkte en woonde al 30 jaar in Nederland . Dat verklaarde waarschijnlijk zijn Nederlands taalgebruik dat van hoog niveau was en het moeilijk te plaatsen vage accent af en toe.. En toen gebeurde het:  Midden n de spontaniteit van het gesprek dat een persoonlijke wending kreeg, hoorde ik opeens: “Toen ik woonde in de ouderlijke huis….”

Na een gesprek van 20 minuten verraadde hij in die ene zin dat  Nederlands niet zijn moedertaal was en pas na de gevoelige taalperiode was geleerd. Die ene zin vertelde niet alleen iets over het de/het probleem, maar ook iets over onze woordvolgorde die we delen met bijvoorbeeld het Duits.

Wat is je doel?

De eerste vraag die ik stel als ik een nieuwe cursist Nederlands ontvang. en ter verduidelijking:

  • Hoe belangrijk is foutloos praten en schrijven voor je toekomst in Nederland?
  • Waar leggen we de nadruk op terwijl je Nederlands leert?
  • In welke situaties wil jij het Nederlands gaan gebruiken?
  • Heb je het nodig om hier een diploma te halen?
  • Een baan te vinden?

Spreekangst overwinnen betekent vaak perfectie laten vallen….

Nog steeds zie ik cursisten met een perfectionistische inslag. Ze zijn vaak hoogopgeleid en hebben al diverse cursussen elders gehad. Oefeningen in het Nederlands gaat vaak erg goed en toch….
Elke mail komt in het Engels binnen.
Ze spreken tijdens de intake geen woord Nederlands maar zeggen wel niveau B1 te hebben gehaald.

Hun doel?

Gaan práten in het Nederlands en dat gaan ze dan ook doen bij mij. Elke fout wordt gevierd en daarvoor bedank ik ze soms ook. Het betekent dat ze eindelijk dat perfectionisme durven los te laten. Dàt wat hun nou juist zo beperkte in het leren gebrúiken van al die eerder opgedane kennis. Samen lachen om de foutjes.

Vrolijk blunderen

Zo noem ik dat en als ze dan na enige tijd verrast vertellen dat

  • mensen op het werk de vooruitgang opmerken
  • ze gezellig meepraten in het Nederlands tijdens de pauzes
  • de ouderavonden op de school van hun kinderen zo prettig verlopen

Als ze zeggen: “Bij jou ben ik eindelijk gaan praten in het Nederlands”  Dan is mijn taak volbracht. En het gekke is……er wordt met geen woord gesproken over de foutjes waar ze zich vroeger zo  druk om maakten.

Je veilig voelen om de fouten te durven maken; https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/humor-in-de-spreekkamer-als-je-iets-leert/

Meer weten over de Nederlandse spellingregels? https://www.spellingprof.nl 

Meer weten over Dutch Lesson Veldhoven? https://www.dutchlessonveldhoven.nl 

Lees meer
Spreken is zilver maar zwijgen goud.
28 april 2021

Blog#131- Spreken is zilver, zwijgen goud

De taakverdeling ….

Gehoord tijdens het fietsen…..
Twee kleuters in een veld met uitgebloeide paardenbloemen.
Jongetje: “Als jij ze nou voor me plukt dan zal ik ze voor jou leegblazen.” In een spel of in een dagelijks werkoverleg tussen twee of meer volwassenen.
Spreken is zilver en zwijgen goud?

Rolverdeling en hoe ga je daarmee om

“Hoorde je die rolverdeling ook?’, informeerde ik bij mijn fietsmaatje die achter me reed.
“Ja… en het ging nog verder, maar dat kon jij niet meer horen”. Was het lachende antwoord. “Oh?’

Spreken is zilver, zwijgen goud?

’t Meisje plukt zwijgend door. Heeft ze het niet gehoord soms?
Dat vraagt het jongetje zich kennelijk ook af want zijn reactie laat niet lang op zich wachten…
Hij vraagt voor alle zekerheid: ”Afgesproken?”
Meisje zwijgt in alle talen….
Een veelzeggend zwijgen?

Wie heeft de regie in handen….

Helaas hoe het afloopt, weten we niet want dan hadden we moeten afstappen en dan was hun conversatie en kinderspel vast ook verstoord. Het houdt me bezig.
Wie heeft hier de regie? De jongen die met taal onderhandelt en misschien hoopt: Wie zwijgt stemt toe? Of…
Het meisje dat stilzwijgend haar eigen koers vaart en hem laat raden en wachten op wat haar plan is?

Conversatie gesproken en ongesproken…

In elke taal blijft het boeiend.
In mijn werk ben ik altijd bezig met gesproken en geschreven taal. En…. hoe fijn is het als je door een grote woordenschat je genuanceerd kunt uitdrukken.  In dit mooie voorbeeld zie je ook een andere kant. Het zwijgende meisje maakt mij nieuwsgierig naar de afloop. Het doet me denken aan veelzeggende stiltes in een gesprek .In een schoolklas waar een  conflict niet boven tafel dreigt te komen…
Dan werken stiltes vaak….

In dit mooie voorbeeld denk ( hoop) ik dat het spreekwoord geldt; Spreken is zilver en zijgen is goud!

Meer lezen over spreekwoorden? https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/spreekwoorden-uitdrukkingen-of-gezegdes/

benieuwd naar wekelijkse spreekwoorden? https://www.facebook.com/dutchlessonveldhoven

Lees meer