Onthoud en gebruik je nieuwe taal sneller door een situatie?
Wat denk jij?
“Mijn partner, vrienden, buren blijven consequent Engels tegen mij praten. Ze weten toch dat ik ook Nederlands wil leren?”
Het blijft een terugkerende opmerking, waarin ik als NT2 trainer de frustraties hoor doorklinken. De cursist die dit vertelt is zeker geen beginner meer, maar natuurlijk verraden accenten en zinsbouw dat de wieg niet in Nederland stond. Wat denk jij? Leer en onthoud je nieuwe taal beter omdat het gekoppeld is aan een moment? Wat heb je nodig om een nieuwe taal sneller te onthouden en te gebruiken?
Een paar voorbeelden:
In de Franstalige Ardennen…
Als tiener lang geleden met familie op vakantie in de Belgische Ardennen hadden we op een ochtend zin in oer- Hollandse hagelslag. Niet meegenomen uiteraard maar alles is leuk om te ontdekken in een andere taal. Met leeftijdgenoten dus op stap naar het enige kleine buurtwinkeltje in de verre omtrek. Maar… wat is nu hagelslag in het Frans? Geduldig hielp madame de naar woorden zoekende tieners. Nee…. ‘t woordenboek lag natuurlijk thuis en van smartphones hadden we nog niet gehoord…
En goddank….. mevrouw sprak geen woord Nederlands of Engels, dus we móesten wel volhouden, wilden we die gewenste hagelslag.
Alles wat van chocola was, kwam op de toonbank. Aan creativiteit geen gebrek qua uitleg in het Frans, want madame begreep direct dat het iets met chocola te maken had. En… wat een geduld had ze met die volhoudende tieners. Opeens: “ah…. chocola granulé, bien sûr! Voilà et un bon petit-déjeuner”
Lieve madame van dit grappige kleine winkeltje….na al die jaren denk ik nog steeds met plezier terug aan uw geduld en klantvriendelijkheid. Tot op de dag van vandaag ben ik dit woord dan ook nooit meer vergeten!
In de Verenigde Staten….
Jaren later….In een megagrote Amerikaanse winkel. Snipverkouden geworden in de VS en… geen zakdoek op zak. En…. mijn geheugen laat me in de steek. Natuurlijk spreekt men geen Nederlands en maar goed ook…. Ik begin te omschrijven en de plaatselijke vakkenvuller zegt trots:
“You just need handkerchives… and look there… we have a lot of them!”
Wat goed dat je wilde meedenken en nog beter dat je mijn taal niet sprak, want ook dit woord zal ik nooit meer vergeten.
In Spanje….
Op een piepklein terras in het binnenland liet de ober ons wel erg lang wachten, maar maakte dit goed met een grappig toneelstukje:
bij elke stap herhaalde hij “lo siento mucho”. De rekening vloog vervolgens door de lucht…. gevolgd door: “lo siento… el viento, el viento.”
En…. opnieuw… zit als gebeiteld en de rekening?
Die rijmt bijna “la cuenta, aquí tiene la cuenta”
De kans bieden…om een taal te leren
Dat begint met spréken in die taal en vooral geduld hebben met die gesprekspartner die nog in de leerfase is.
Als je leert autorijden mag je toch ook vrolijk blunderen? De rijinstructeur geeft je alle leerruimte en grijpt meestal pas in als het gevaarlijk wordt.
Over Nederlanders wordt vaak gezegd dat we veel talen spreken, maar…is dat niet vooral omdat we de kàns krijgen? In heel veel landen spreekt men intussen naast hun moedertaal ook Engels. Fantastisch als je de taal van het land niet spreekt, maar…. zo wordt de kans steeds kleiner dat je de taal van het land en de cultuur echt leert kennen. En…nee… het is geen kwestie van de “vreemdeling” tegemoet komen als je meteen overgaat in het Engels. Het is ook geen kwestie van service bieden. Bovengenoemde voorbeelden zijn het beste bewijs. Het is de manier waarop je in de Nederlandse taal de ander tegemoet komt.
De Fransen hebben daar een mooie uitdrukking voor: “Cést le ton qui fait la musique.”
Wat denk jij? Leer je een taal alleen via een cursus of ook dankzij alle dagelijkse ontmoetingen?
Meer voordelen als je de moedertaal spreekt, lees je in: https://www.logopedie-dyslexie-silvia-linssen.nl/blog136-de-moedertaal-bereikt-het-hart/
Meer weten over die “lastige” Nederlandse spellingregels? https://www.spellingprof.nl